Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 22



Переяславцев Алексей

Негатор. Возвращение неправильного попаданца

Пролог

Я — неправильный попаданец.

Обычные граждане, попавшие в чужой мир, или делают это по случайности, или получают внятное задание. Меня в мир Маэры впихнули намеренно, но никакого задания не выдали. Мне надлежало самому дойти до понимания смысла своего попадания. Видимо, я неправильный, потому что до конца этот смысл я так и не уяснил.

С очевидностью те, кто меня сюда закинул, способны так же легко вернуть. Конечно, при условии, что я догадаюсь, что этим кидалам надобно.

Я смог выиграть у этого мира время. Вот почему мне удалось создать мощную команду единомышленников — с магическими способностями и без таковых — и с ее помощью отбиться от врагов.

Я неправильный попаданец, потому что не хочу пользоваться тем могуществом, которое здесь обрел. Вместо этого я стараюсь передать его жителям этого мира. Это они делают блистательную карьеру, они обретают новые знания в магии, они получают новые умения и знания в ремеслах. Мне это не нужно.

Я неправильный попаданец, ибо побеждаю не обретенной силой, а хитрой дипломатией, искусным маневрированием и умением показаться не тем, кто я есть на самом деле. Сила пускается в ход последней.

Моя команда стала конкурентом здешних богатых предпринимателей, и на меня выдали заказ Гильдии наемных убийц. Мне удалось убедить противников, что со мной лучше не враждовать. Но предстоит противодействовать еще более могущественными врагам — Высшим магам, истинным властителям этого мира. Мой единственный шанс: дать бой тогда и там, где у меня будет возможность отбиться. Для этого надо создать поселение моих людей на материке за Великим океаном. Сверх того понадобятся технологии, которых пока что нет в этом мире.

На моей стороне те, кому здешнее мироустройство не давало шансов на продвижение: маг-универсал Сарат, ставший с моей помощью магистром, его товарищ Шахур, преодолевший невыгодность своей магической специализации, маг жизни Моана, одна из лучших аналитиков этого мира, сделавшая немыслимую карьеру, и многие другие.

У меня в этом мире жена и сын. Если меня вернут на Землю — им не дадут пропасть. Cоратники мне в этом поклялись, а здесь к клятвам относятся серьезно.

Может быть, когда поселение за океаном обретет устойчивость и даст толчок к развитию всего мира Маэры, меня отпустят на Землю. Может быть. Если именно это было целью тех, кто устроил мой перенос.

Силы, которые вовлекли меня в дела этого мира, не дали мне надежды на возвращение. Но они и не отняли ее.

Глава 1

Первое намеченное по приезде дело было: навестить семью. При этом же и с Моаной намечался разговор.

На этот раз мне разрешили приблизиться к ребенку. Он был именно таким, каким и должен быть. Лежа на животике, крохотенок поднял голову и разглядывал мир, вслух удивляясь увиденному.

— Как ты его назвала?

Ирина замялась.

— Видишь ли, я много имен перебрала, а потом подумала, чтобы звучало… и чтоб удача… Я назвала его Чук. Полностью — Чукан-ор.

Разумеется, я не стал показывать свое отношение к выбору, а лишь спросил:

— Чукан — это что-то означает?

— На диалекте крайнего Севера это значит "быстрый умом", "сообразительный".

— Ты откуда знаешь?

— Тетя когда-то говорила… она знала. А что за края, где ты побывал?

Пришлось рассказать. За разговором как раз настало время кормления, потом уставший Чук отвалился от маминой груди и мгновенно уснул. Сама же Ира умчалась кормить кого-то из близнецов. А я вспомнил про разговор с Моаной и попросил позвать ее в наш флигель.

Госпожа кандидат в академики выглядела вполне довольной жизнью. Мне подумалось, что тому причиной способности детей, но эту догадку я оставил при себе.

— Моана, я бы хотел спросить вашего мнения о тонкостях этикета…

Впервые за долгое время мне удалось насладиться выражением полного непонимания на лице нашего лучшего аналитика.

— …точнее, хочу знать: возможно ли для вас пригласить Тофар-уна к себе в дом на трапезу…

Тут пришлось тормознуть в поисках нужной формулировки.

— …указав, что подадут блюда и напитки, которых он не пробовал.

Отдать должное высокопочтенной: ее глаза недолго оставались расширенными.

— Думаю, мне следует также упомянуть, что это именно вы привезли те самые…

— Правильно поняли. Рецепты за мной, ясное дело. И еще желательно присутствие Намиры.



— Кажется, понимаю…

Слово "кажется" совершенно излишне. Моана (с ее-то умом!) прокачала ситуацию до последней запятой и лишь проявила вежливость.

— …Намира нужна, чтобы разнести по сообществу магов жизни, а то и по всей Гильдии новость о пряностях. Тофар же получит лишнее подтверждение, что вы ездили именно за этими растениями и ничем иным. Ведь я правильно поняла, что кристаллов вы не нашли?

— Не вполне так. Потом расскажу. И дополнительный вопрос: за сколько дней принято отправлять подобное приглашение?

— Если за три дня, это рассматривается либо как неучтивость, либо как неявное указание, что дело не терпит. Тогда, простите, речь уже идет не только и не столько о трапезе. А вот за неделю…

— Неделя, принято. Теперь к вашему сведению: вот рецепт баранины с рисом и с пряностями — они вот в этих коробочках. И особо укажите вашему повару, что эти пряности ни в коем случае нельзя класть в большем количестве, чем указано. В противном случае блюдо будет безнадежно испорчено. Напиток, к сожалению, надо варить непосредственно перед употреблением. Это будет моя забота. У вашего повара, надо полагать, найдутся сливки и сахар?

— Не сомневайтесь.

— Кстати, этот напиток, а также то, из чего он делается, именуется "кофе". К нему надо будет подать особые булочки, это тоже оставляю за собой.

— Выпекание булочек — как вы это намерены осуществить?

— Сделаю заказ в Гильдии пекарей. Булочки лучше подавать теплыми. Я вижу, вы торопитесь?

— Да, мне надо кормить дочь. Сына сейчас кормит Ира, а Мира видит это и завидует.

— Тогда поговорим сегодня позже. Итак, через неделю…

Слово "презентация" отсутствовало в моем словаре.

— …покажем товар лицом. Но перед тем я угощу вас напитком силы. Согласны? Кстати: к которому часу подвезти заказ?

От Моаны я поехал прямиком в Гильдию пекарей. Учтивый помощник попросил подождать полчаса, пока Первый Мастер освободится. Именно столько я и прождал.

В приемную вышел человек лет сорока пяти с могучей, хотя и чуть расплывшейся фигурой. Такие формы легко объяснимы: труд пекаря требует очень больших физических усилий. Вопреки стереотипам, ни на одежде, ни на лице главы Гильдии пекарей не было и следа муки. Он явно был выше уровнем, чем те, которые стоят у чанов с тестом. Типичный командир производства.

— Доброго вам дня, Первый Мастер.

— И вам.

— С вашего позволения, у меня необычный заказ.

На лице у собеседника отражалось вежливое внимание и не более того. Слова соответствовали:

— Я вас слушаю.

— Хочу заказать булочки по вот какому рецепту…

Рецепт я помнил с бабушкиных слов. Первый Мастер тщательно изучил поданную бумагу.

— Что такое "корица"?

— Вот эти кусочки надо размолоть в порошок. Понюхайте.

— Необычный запах.

— Уверяю вас, и вкус тоже. Количество как раз на этот рецепт.

Мастер чуть подумал и вынес вердикт:

— Сделать это невозможно.

— Почему, позвольте узнать?

— Изделия получатся меньше весом, чем допускается для булочек по стандарту Гильдии пекарей.

Удар был сильным. Ну да, Гильдии помешаны на стабильности и, значит, на стандартах. Но умение защищать свои изобретения перед патентными экспертами никуда не делось:

— С вашего позволения, данный случай особенный. Он не внесен в стандарты. В рецепте четко сказано: "булочки с корицей". Осмелюсь предположить, в стандартах Гильдии они не предусмотрены.