Страница 23 из 28
Слова Волшебника не совсем успокоили девочку, но она не сказала ни слова, пока они не увидели за излучиной реки Волшебный Остров.
— Они там! — воскликнула Дороти.
— Да, я их вижу! — кивнул Волшебник. — Они сидят на двух огромных мухоморах.
— Странно! — заметил Стеклянный Кот. — Когда я уходил, никаких мухоморов там не было.
— Какой прелестный цветок! — в восторге закричала Дороти, когда ее взгляд упал на Волшебное Растение в золотом горшке.
— Сейчас нам не до цветка, — возразил Волшебник. — Первым делом нам надо освободить наших друзей.
К этому времени они оказались как раз напротив острова. Трот и Капитан Билл увидели их и стали звать на помощь.
— Как вы там? — крикнул Волшебник, сложив ладони рупором, чтобы его лучше услышали.
— Мы угодили в переплет! — отозвался Капитан Билл. — Мы сидим на якоре и не можем двинуться, потому что не знаем, как перерезать трос.
— Что он хочет этим сказать? — не поняла Дороти.
— Мы не можем сделать ни шагу! — крикнула изо всех сил Трот.
— Почему? — удивилась Дороти.
— Наши ноги пустили корни, — объяснила Трот.
Переговариваться на таком большом расстоянии было трудно, и поэтому Волшебник сказал Стеклянному Коту:
— Отправляйся на остров и скажи нашим друзьям, чтобы они потерпели еще немножко. Мы их обязательно вызволим. Но на это уйдет какое-то время, потому что я не знаком с магией Волшебного Острова и мне придется поломать голову. Но скажи им, что я обязательно потороплюсь.
Стеклянный Кот опять перешел реку под водой и передал слова Волшебника пленникам, а Волшебник раскрыл чемоданчик и начал возиться со своими инструментами.
18. Магическое искусство Волшебника Изумрудного Города
Сначала Волшебник установил маленький серебряный треножник, на который поставил золотую чашу. В нее он насыпал два порошка — розовый и голубой — и налил желтой жидкости из хрустального флакона. Затем он стал бормотать какие-то заклинания, в чаше началось бурление и шипение, и в воздух стали подниматься клубы фиолетового дыма, которые образовали большое облако. Это облако поплыло по направлению к острову и окутало Трот и Капитана Билла, а также мухоморы, на которых они сидели, и сам Волшебный Цветок.
Затем, когда облако растаяло, Волшебник крикнул пленникам:
— Ну как, вы освободились?
Трот и Капитан Билл пытались пошевелить ногами, но у них ничего не получилось.
— Нет, — крикнули они хором.
Волшебник задумчиво потер свою лысую макушку и затем вытащил из чемоданчика новые приспособления.
Он взял серебряный пистолет, зарядил его черным шариком и выстрелил в сторону Волшебного Острова. Шарик разорвался над головой Трот, осыпав девочку множеством искр.
— Ну вот, — сказал Волшебник. — Теперь, я уверен, она свободна.
Но Трот по-прежнему не могла пошевелить ногами, и огорченный Волшебник был вынужден придумывать что-то другое.
Целый час он работал не разгибая спины, используя все, что было в его черном чемоданчике, но освободить Трот и Капитана Билла ему не удавалось.
— Вот беда! — воскликнула Дороти. — Наверное, нам все-таки придется обратиться к Глинде.
Услышав это, Волшебник густо покраснел. Бедняге было стыдно, что он ничего не может поделать с колдовскими чарами Волшебного Острова.
— Подожди немного, Дороти, — сказал он. — У меня в запасе осталось еще кое-что. Не могу себе представить, какой чародей заколдовал этот остров. Я ведь в состоянии победить любого из магов, чародеев, колдунов и волшебников Страны Оз. Это все равно как отпереть запертую дверь. Нужно подобрать правильный ключ.
— Но вдруг у тебя нет с собой правильного ключа? — предположила Дороти.
— Значит, нам придется его изготовить, — отвечал он.
Тем временем Стеклянный Кот снова совершил переход под водой и оказался на берегу реки рядом с Волшебником.
— Они там порядком перепугались, — сказал он, — потому что с каждой минутой становятся все меньше и меньше. Когда я уходил, Трот и Капитан Билл уменьшились вдвое по сравнению с тем, какими были раньше.
— Пожалуй, — задумчиво произнес Волшебник, — мне надо отправиться на остров, где я могу спокойно переговорить с ними обоими. Как они туда попали?
— Приплыли на плоту, — сказал Кот. — Он там, на острове.
— У тебя, наверное, не хватит сил пригнать плот сюда?
— Да, я вряд ли сдвину его с места, — сказал Кот.
— Давай я попробую, — сказал Трусливый Лев. — Я ужасно боюсь оказаться пленником Волшебного Острова, но все-таки хочу попробовать столкнуть плот в воду и пригнать сюда.
— Спасибо, друг мой, — сказал Волшебник.
Лев прыгнул в реку и поплыл к острову. Ухватив плот одной лапой, он развернулся и ударил по воде остальными тремя, причем сделал это с такой силой, что ему удалось стащить плот и пригнать его к берегу, на котором был Волшебник.
— Отлично! — воскликнул Волшебник. — Я еду на остров.
— Можно, я поеду вместе с тобой? — попросила Дороти.
Волшебник заколебался.
— Если ты обещаешь мне не сходить с плота на остров, то я возьму тебя, — сказал он наконец. Велев Голодному Тигру и Трусливому Льву охранять клетку с обезьянками, он подошел к плоту и ступил на него. За ним на плот взошла Дороти.
Весло, которое сделал Капитан Билл, осталось на плоту, поэтому маленький Волшебник не очень ловко, но все же пригнал плот на остров к тому месту, где стояли Трот и Капитан.
Дороти ужаснулась, увидев, как уменьшились ее друзья.
— Если вам не удастся нас спасти в ближайшее время, — сказала Трот, — от нас ничего не останется.
— Не волнуйся, моя дорогая, — сказал Волшебник и вынул из чемоданчика свой топорик.
— Зачем тебе топорик? — забеспокоился Капитан.
— Это волшебный топорик, — пояснил Волшебник, — когда я говорю ему: «Руби!» — он рубит. Я хочу, чтобы он обрубил корни на ваших ногах — я надеюсь, вы успеете добежать до плота, пока не вырастут новые.
— Не надо! — тревожно крикнул моряк. — Не надо! Корни эти из наших тел, и они питаются нашими соками.
— Отрубить их, — продолжила Трот, — все равно что отрубить нам пальцы.
Волшебник снова положил топорик в чемоданчик и извлек серебряные щипцы.
— Растите! — велел он щипцам, и они стали удлиняться, пока Волшебник, стоя на плоту, не смог дотронуться ими до пленников.
— А теперь что ты задумал? — подозрительно осведомился Капитан, испуганно взирая на щипцы.
— Этот магический инструмент вырвет вас с корнями и перенесет на плот, — сказал Волшебник.
— Только этого не хватало! — простонал моряк. — Нам же будет страшно больно.
— Вырвать нас с корнем — все равно что вырвать зуб, — согласилась с ним Трот.
— На место! — скомандовал Волшебник щипцам, и они снова сделались маленькими и исчезли в чемоданчике.
— Похоже, нам пришел конец, — вздохнул Капитан Билл.
— Передай, пожалуйста, Озме, милая Дороти, что мы хотели сделать ей подарок, — сказала Трот. — Она не будет на нас сердиться. Волшебный Цветок прелестен, но его красота служит приманкой — она заманивает людей на этот остров и губит их. Веселитесь на празднике Озмы без нас. Я надеюсь, что жители Изумрудного Города будут время от времени вспоминать нас с Капитаном Биллом.
19. Дороти и пчелы
Расстроенная Дороти изо всех сил старалась взять себя в руки и не разрыдаться.
— И это все, что ты можешь? — спросила она Волшебника.
— Увы! — грустно отвечал он. — Но я хочу еще подумать не торопясь — я хотел сказать, подумать быстро… может, что-то и придумаю.
Некоторое время Дороти и Волшебник молча сидели на плоту, а Трот и Капитан тоже молча сидели на мухоморах — и становились все меньше и меньше.
Вдруг Дороти сказала:
— Волшебник! Я кое-что придумала!
— Что же ты придумала? — недоверчиво отозвался он.
— Ты не забыл волшебное слово, с помощью которого можно превращать людей во что угодно?