Страница 11 из 16
ФУДЗИВАРА ИЭТАКА
СИКИСИ НАЙСИННО
ГОТОБА-ИН
ДЗЮНТОКУ-ИН
37
Сочинено во временной обители для жриц… — Поэтесса в бытность свою жрицей при храме Камо должна была, по обычаю, провести ночь в особой хижине, украшенной листьями китайской мальвы (Malva verticillata L.). Хижина возводилась на поле, к северу от храма. Праздник устраивался в середине четвертой луны, то есть ранним летом.
38
Из травы изголовье — поэтический образ дорожного ночлега.
39
Становится все короче… — Потому что летние ночи становятся все короче.
40
Благоухает померанец. — Запах цветов померанца в японской поэзии навевает воспоминания о прошлом. Лепестками цветов наполняли карманы широких рукавов. В памяти встает прекрасный образ любимого человека.