Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 16

ФУДЗИВАРА ИЭТАКА

СИКИСИ НАЙСИННО

ГОТОБА-ИН

ДЗЮНТОКУ-ИН

37

Сочинено во временной обители для жриц… — Поэтесса в бытность свою жрицей при храме Камо должна была, по обычаю, провести ночь в особой хижине, украшенной листьями китайской мальвы (Malva verticillata L.). Хижина возводилась на поле, к северу от храма. Праздник устраивался в середине четвертой луны, то есть ранним летом.

38



Из травы изголовье — поэтический образ дорожного ночлега.

39

Становится все короче… — Потому что летние ночи становятся все короче.

40

Благоухает померанец. — Запах цветов померанца в японской поэзии навевает воспоминания о прошлом. Лепестками цветов наполняли карманы широких рукавов. В памяти встает прекрасный образ любимого человека.