Страница 60 из 63
С. 45. Кади – судья у мусульман.
Факир (араб. нищий) – бродячий монах (дервиш) у мусульман, давший обет нищенства.
С. 47. Фурии (римск. миф.) – богини мщения.
С. 48. «Памятник» Державина – перевод-переложение оды Горация «К Мельпомене»; первоначально назывался «К Музе. Подражание Горацию».
С. 50. …сказано в предисловии к изданным ныне его сочинениям… – В качестве цитаты якобы из предисловия к «Сочинениям Державина» Белинский приводит слова С.П. Шевырева из статьи «Общее обозрение развития русской словесности», справедливость которых как раз и оспаривает автор предисловия Н. Соловьев.
Горе от ума.
Сочинение А.С. Грибоедова
Впервые – «Отечественные записки». 1840. № 1. Отд. V. С. 1—56. Печатается вторая половина статьи по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч. Т. III. М., 1953. С. 452–486.
С. 53. Молох (миф.) – бог Солнца, огня и войны; символ неумолимой всеразрушающей силы.
С. 54. Тирсис (Тирсит) – персонаж поэмы Гомера «Илиада», отличавшийся безобразной внешностью.
Поприщин – герой повести Н.В. Гоголя «Записки сумасшедшего».
С. 55. «Инвалид» – газета, полное название «Русский инвалид» (1813–1861). Инвалидами тогда называли солдат, состарившихся на службе; близко нашему понятию «ветеран».
С. 57. Молодой человек. – Здесь и далее цитируется вступление к «Ревизору»: «Характеры и костюмы. Замечания для господ актеров». Курсив Белинского.
С. 60. «Сумбека» – балет Бланша; «Юрий Милославский» – роман М.Н. Загоскина; «Фенелла» – опера Д.Ф. Обера.
С. 66. О ты, что в горести напрасно… – строка из «Оды, выбранной из Иова» М.В. Ломоносова.
С. 71. … «Горе от ума»… хуже даже «Недовольных»… – это «объявил» Н.А. Полевой в рецензии на комедию М.Н. Загоскина «Недовольные».
… «Горе от ума» должно стоять подле комедии Фонвизина… – Имеется в виду рецензия Н.А. Полевого на второе издание «Горя от ума», помещенная в журнале «Сын Отечества».
…читал… трактары о трагедии, производя ее от козла. – Имеется в виду статья А.Ф. Мерзлякова «О начале и духе древней трагедии и о характерах трех греческих трагиков», где истоки «комедии, трагедии и самого театра» возводятся в соответствии с древнегреческим мифом – «баснословием», к пляскам и песням, связанным с ритуалом жертвоприношения козла.
С. 80. Анахарсис – скиф, посетивший Грецию в VI в. до н. э., ставший героем романа Ж. – Ж. Бартелеми «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции».
С. 81. …это горе, – только не от ума, а от умничанья. – Это суждение принадлежало М.А. Дмитриеву.
С. 87. …сказать что-нибудь о предисловии… – Автором предисловия ко второму изданию «Горя от ума» и рецензии на первое издание комедии А.С. Грибоедова, опубликованной ранее в «Московском телеграфе», был Кс. А. Полевой.
О русской повести и повестях г. Гоголя
Впервые – «Телескоп», 1835. № 7. С. 392–417; № 8. С. 536–603. Печатается заключительная часть статьи по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. I. М., 1953. С. 284, 290–307.
С. 89. Любви стыдятся, мысли гонят… – цитата из поэмы А.С. Пушкина «Цыганы».
С. 90. Филемон и Бавкида – герои древнегреческой легенды, ставшие символом доброты и супружеской верности; когда боги спросили их о заветном желании, они ответили: не разлучаться до самой смерти и умереть в один и тот же день.
Привычка небом нам дана… – «Евгений Онегин». Глава вторая, строфа XXXI.
С. 94. …тень в басне Крылова… – имеется в виду басня И.А. Крылова «Тень и Человек», герой которой сначала безуспешно пытался догнать свою тень, а затем также безуспешно пытался от нее убежать.
С. 95. «Qu'il mourut!», «Moi!», «Ах, я Эдип!» – восклицания Горация и Медеи из одноименных трагедий П. Корнеля и Эдипа из трагедии В.А. Озерова «Эдип в Афинах».
С. 98. Между толпами… – здесь и далее цитируется рассказ В.Ф. Одоевского «Насмешка мертвого». В новой редакции под названием «Насмешка мертвеца» рассказ вошел в «Русские ночи» – символическую драму в прозе, как определил ее жанр сам писатель (См.: Одоевский В.Ф. Русские ночи. Л., 1976. С. 8, 50–51).
С. 99. Немезида (гр. миф.) – богиня справедливого возмездия за преступления и гордыню; наказывает людей в соответствии с их виной.
С. 102. «Пчела» – газета «Северная пчела» (1825–1864), издаваемая Ф.В. Булгариным (в 1825–1859 гг.) и Н.И. Гречем (с 1831 по 1859 г.).
… ужасное не может быть подробно… – цитируется статья С.П. Шевырева ««Миргород», повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки»».
С. 104. …«Слышу»… пожалованный в Поль де Коки… – Восклицание: «Слышу!» – ставил в заслугу Гоголю Шевырев в названной выше статье; в Поль де Коки «пожаловал» Гоголя Булгарин.
С. 105. В «Арабесках» помещены два отрывка из романа. – В первой части «Арабесок» была помещена «Глава из исторического романа», во второй – «Пленник» – отрывки из задуманного, но не написанного Гоголем романа «Гетьман».
С. 106. В одном журнале… – Имеется в виду указанная статья Шевырева о «Миргороде».
…от неприятной обязанности разбирать ученые статьи г. Гоголя… – Впоследствии в письме Гоголю от 20 апреля 1842 г. Белинский писал: «С особенною любовию хочется мне поговорить о милых мне «Арабесках», тем более что я виноват перед ними: во время Оно с юношескою запальчивостью изрыгнул я хулу на Ваши в «Арабесках» статьи ученого содержания, не понимая, что тем самым изрыгаю хулу на духа. Они были тогда для меня слишком просты, а потому и неприступно высоки…» (Полн. собр. соч. Т. XII. М., 1956. С. 108).
Сочинения Александра Пушкина
Статья восьмая
Впервые – «Отечественные записки». 1844. № 12. Отд. V. С. 45–72. Печатается в сокращении по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. VII. М., 1955. С. 431–472.
С. 111. Истинная национальность (говорит Гоголь) состоит не в описании сарафана… – цитата из статьи Н.В. Гоголя «Несколько слов о Пушкине».
С. 113. Ахилл, Аякс, Одиссей – герои поэм Гомера «Илиада» (первые два) и «Одиссея».
С. 114. Пенник – вино из заквашенного («запенившегося») перетертого хлеба; простое хлебное вино, близко нашему понятию «водка».
Смурной кафтан – мужская верхняя одежда из грубой темной («смурой»), некрашеной шерсти.
С. 115. С кого они портреты пишут? – строки из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Журналист, читатель и писатель».
С. 116. …в «Онегине» нет целого… – это сказал Н.И. Надеждин в статье о седьмой главе «Евгения Онегина».
С. 119. Антиподы (гр. anti – против, podes – ноги; буквально: те, кто расположен ногами (ступнями) друг против друга) – живущие на противоположных сторонах земного шара и относительно друг друга ходят (передвигаются) как бы «вниз головами». Люди средневековой Европы не могли понять, как такое возможно, чтобы их антиподы не просто «висели» вниз головами, но, находясь в таком положении, еще и ходили, не падая с Земли в бездну. В те годы это было предметом бесконечных разговоров и споров и служило важным «свидетельством» в пользу мнения, что Земля плоская и просто не может быть круглой.
Атлантида – так в произведениях древнегреческих философов назывался огромный остров, который в глубокой древности погрузился на дно Атлантического океана; споры о том, существовал или нет этот остров на самом деле, и месте, где он мог бы находиться, ведутся с античных времен по сей день.
С. 121. Да из чего же вы беснуетеся столько? – строка из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. IV, явл. 4). С. 124. Лик Дианы – Луна.
Диана (римск. миф.) – богиня охоты, живой природы, чистоты и целомудрия, а также Луны, с которой часто и отождествлялась.