Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 26

Здесь толпился разный люд. Подойдя к одной из лавок, продавщица которой громко зазывала покупателей, расхваливая свои сладости, распространявшие приятный запах, Джозеф купил большой пряник для Бетти, который она ела, пока они гуляли меж торговых рядов.

Вдруг они увидели какое-то оживление и веселье в толпе. Подвыпившие люди танцевали жигу, под звуки волынки и скрипки. Своим задором они притягивали все больше новых участников развлечения. И Элизабет с намерением пуститься в пляс потянула Джозефа за руку с собой. Но он, слегка оторопев, не спешил ей на встречу.

– Что? Вы так не танцуете? – спросила его Элизабет.

– В танце должен быть порядок.

– Что это значит?

– Могу показать. Перед началом танца кавалер должен пригласить даму, – тут он сделал сложный реверанс с поклоном. Элизабет рассмеялась.

– Как же вы, «лорд-Сандерс», сейчас похожи на цаплю.

Она положила свою ручку на протянутую ладонь Джозефа. Он поцеловал ее и притянул к себе. Шаг в сторону, еще шаг и они закружились. Простой англез знали оба танцора, так что претворение его в жизнь не составило большого труда.

– Говорят, что ее величество королева Елизавета при дворе танцевала вольту7, только потому, что считала свои ноги красивыми и что их не следует прятать под длиной юбкой, – сказала Бетти. – Несмотря на то, что церковь осудила этот танец.

– Считаешь это – пошло?

– Очень неприлично. Я пока не позволяла себе такого безрассудства.

Опытный наблюдатель заметил бы, что Джозеф танцевал

почти идеально в отличие от Бетти. Она не успевала шагать, а он двигался все быстрее и быстрее.

– Все, вы меня закружили, – не выдержала девушка.

– Затем мужчины и женщины встают в два ряда, берутся за руки и сходятся, расходятся, меняются местами. Причем делать это они должны одновременно.

– Как же скучно ваши танцы танцевать по всем этим правилам! Так и чувствуешь себя марионеткой. Другое дело тут. Посмотри, каков народ! Нет никаких правил. Просто двигайся, как тебе хочется. И чем быстрей, тем лучше, пока вдоволь не напрыгаешься и не свалишься от усталости.

Джозефу нечего было сказать против.

– Пойдем! – крикнула она и снова потянула его за руку, направляясь к выплясывающей толпе горожан. Люди танцевали контрданс, встав в круг. Вскоре к ним присоединились наши танцоры и принялись перебирать ногами.

– Я и не знал что это так весело! – признался Джозеф.

Во время танца он смотрел на Элизабет и удивлялся:

«Надо же, какая энергичная и сильная духом с виду такая хрупкая девушка!»

Глава 6

Сватовство

Незаметно промчалась весна и птица под названием «лето», прилетев с юга, окончательно обосновалась в Английском Королевстве, согревая все своим теплом, словно родных птенцов. Зелень кругом приобрела насыщенный темный цвет изумруда, луга покрылись густыми коврами сочных трав, дающих корм скоту местных ферм. Благодаря долгому теплому и сырому сезону здесь очень выгодно заниматься скотоводством. Все эти богатства зелени появляются под действием влажного морского климата, так часто меняющего погоду и приносящего то дожди, то густые белые туманы, за которые остров можно, вполне справедливо, назвать Альбионом8, хотя это название он заслужил за белые скалы Дувра9.

Если символом Голландии является тюльпан, то национальным цветком Великобритании можно назвать розу. Это растение, которое также именуют цветком Богородицы, по праву считают одним из самых красивых цветов в мире, поэтому не удивительно, что розы есть в саду каждого обеспеченного англичанина. Этими цветами был усажен почти весь сад Сандерсов, потому что хозяйка их просто обожала. Здесь росли самые разные их сорта: от чайной до столистной, от галльской до гибридной, самых разнообразных форм и оттенков. И сейчас была как раз середина их цветения.

В этот солнечный день Хелена проснулась раньше обычного и заметила, что сына уже нет в его комнате. Она умылась, заглянула на кухню, где миссис Морган готовила ароматный завтрак, вышла во двор и направилась в сад – прогуляться, подышать свежим воздухом. Несколько минут она ходила по цветнику, пока не заметила черешки недавно срезанных цветов. То были алые махровые розы.

«Должно быть, Эдуард что-нибудь затеял, – подумала она и пошла дальше».

В городе всего две фермы, одна из которых, та что на его восточной оконечности, принадлежит Сандерсам. Другая расположена на юге и немного больше Сандеровской. Но ее хозяева занимаются в основном разведением овец, тогда как Сандерсы отдают предпочтение коровам и лошадям. Многие жители близ лежащих сел и деревень, а так же некоторые из бедных горожан работают на этих фермах. Другие – в торговых лавках, в кузне, в своих мастерских, каменщиками, извозчиками.

В восемь часов утра в дверь дома Хоулингстонов постучали. Элизабет отворила дверь: в проходе был такой огромный букет алых роз, что не было видно, кто за ним стоит. Это был Джозеф. Он вручил цветы девушке.

Услышав радостный крик дочери и шорох, в комнату вошла мать девушки.





– Что такое? – удивленно спросила она.

– Good morning, миссис Хоулингстон! – поприветствовал ее Джозеф и протянул ей второй букет роз, поменьше.

– Ах, как мы вам рады, Джозеф! – ответила она и, несколько оторопев, добавила, – А в честь чего все это?

– Я пришел просить у вас руки вашей дочери.

– Ну, так проси у нее. Я думаю, что моя дочь достаточно благоразумна, чтобы сделать правильный выбор. Я не могу запретить ей любить, а значит и решать за нее не могу. Конечно, мне не все равно, но придется согласиться с ее мнением.

– Так вы согласны, мама?! – дочь вскрикнула от счастья и бросилась ей на шею. Она была готова расплакаться, а губы ее расплылись в улыбке.

– Конечно, доченька. Я ведь желаю тебе только счастья!

Девушка в волнении переводила взгляд от жениха к матери и обратно. На секунду все замолчали, и в этом молчании чувствовалось ожидание неминуемого торжества.

Джозеф встал перед Бетти на колено.

– Элизабет, ты согласна стать моей женой? – спросил он в наступившей тишине.

– Конечно, Да! – ни секунды не сомневаясь, ответила она.

– Да благословит вас Господь Бог, – добавила мать.

Глава 7

Невеста

Туманным утром следующего дня Сандерс младший привез домой молодую очаровательную девушку. Кто она, эта красавица в шикарном голубом платье? Неужели Элизабет? В ней с трудом узнавалась прежняя деревенская девушка. Она сделала все, чтобы понравиться родителям Джозефа, поэтому ее было просто не узнать. Заказанное ею платье сшили вовремя.

Родители, конечно, ожидали чего-то подобного. Но это их ошеломило. Они просто не знали что сказать. Элизабет, как полагается, первой поздоровалась с мистером и миссис Сандерс.

– Мам, пап, – обратился сын к родителям, – познакомьтесь с Элизабет.

– Очень приятно. Чарльз, – ответил отец Джозефа и поцеловал ей ручку.

– Хелена, – поздоровалась мать, разглядывая девушку жадным до мелочей взглядом.

– Мы друг друга любим и собираемся жениться, – продолжил Джозеф.

Отец засмеялся.

– А вам не кажется, дети мои, – возмутилась мать, – вот так сразу…

– Мы знакомы уже полгода, – прервал ее сын.

– Что такое полгода?! … А можно узнать из какой вы семьи, девочка?

– Хоулингстонов.

– Что-то не припоминаю… А живете где?

– В Фоксфилде.

– Амм… Ясно, – сказала Хелена с нескрываемым пренебрежением и расстройством, затем развернулась, неторопливо отошла и присела в кресло.