Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 14

— Что?

— Хотите жевательную резинку? Вот мы и приехали.

Хизер припарковалась на шестиместной стоянке за какими-то кирпичными строениями, и женщины вышли из машины.

Софи пригладила волосы и расправила юбку, готовясь предстать перед героическим братом Ким.

Хизер скользнула по ней взглядом.

— Доктора здесь нет. Он уехал рано утром. Опять проблемы с туристами. — Она быстро зашагала к заднему входу в здание.

Софи бросилась ее догонять.

— В каком смысле? Какие проблемы с туристами?

— О, всего не перечислишь. Они жгут леса, ломают конечности, разбивают машины, въезжают на автомобилях в озеро, срываются с деревьев и всякое такое. Обычное дело, знаете ли.

— О Господи, — воскликнула Софи, стараясь не отставать от Хизер. Миновав три смотровых кабинета, они вошли в приемную, где находились две женщины. При появлении Софи обе уставились на нее, пристально изучая, словно им было поручено провести проверку. В комнате повисла тишина.

— Я толком не знаю, в чем будет заключаться моя работа, — неуверенно произнесла Софи. — Ким довольно туманно отозвалась о моих обязанностях, вдобавок сказав, что занятие это временное, так что…

— О нет! Вовсе нет, — заговорила одна из женщин, пухленькая, приятная на вид и, похоже, хохотушка. — Я Бетси, а это Элис. Мы рады видеть вас в Эдилине, ваша обязанность — помогать доктору Риду…

— Нашему дорогому доктору Риду, — перебила ее Элис.

— Да, нашему глубокоуважаемому доктору, человеку, пользующемуся всеобщей любовью. Ваше дело — оказывать ему всяческое содействие.

— И исполнять его желания, — добавила Хизер.

— А что это, собственно, значит? — уточнила Софи. — Мне предстоит заниматься уборкой или вести бухгалтерию? О чем идет речь?

— Да, — отозвалась Бетси. — То есть я хотела сказать, нет. Убираться вам не придется, хотя, по правде говоря, на сегодняшний день у нас нет уборщицы.

— Она была, — поспешно добавила Элис, — но… Ей пришлось уволиться, да-да.

— Не из-за доктора Рида, — тотчас встряла Хизер. — На самом деле она убиралась небрежно, не замечала паутину, вот и…

— Хизер хотела сказать: вы личный помощник доктора, делайте все, что в ваших силах, — объяснила Бетси.

— А когда я его увижу? — спросила Софи.

— Кого? — вздернула брови Элис. Бетси ткнула ее локтем в бок.

— Наш доктор — великий труженик, иногда он уходит чуть свет и возвращается едва ли не ночью. Возможно, вы еще не скоро его увидите.

— Если нам удастся это устроить, — виновато пробормотала Хизер. Бетси метнула на нее свирепый взгляд.

— Хизер хотела сказать, что составить расписание приема бывает нелегко, у доктора нет отбоя от пациентов. Он так много работает, потому что живет ради других и самоотверженно бросается на помощь, когда в нем нуждаются. Все его мысли — о больных.

— Похоже, доктор Олдридж замечательный человек, — проговорила Софи.

Она помнила, что Ким жаловалась на невыносимый характер брата и с презрением отзывалась о его эдилинской подружке. «Зануда, каких свет не видывал, — ворчала Ким. — Не понимаю, что Рид в ней нашел».

Три женщины выжидательно смотрели на Софи, будто надеялись услышать что-то в ответ.

— Наверное, мне следует прийти позднее, чтобы застать доктора и получить указания? — сказала она, не вполне понимая, чего от нее ждут.

— О нет! — вскричала Бетси. — Он вернется не раньше вечера. Ближе к ночи.





— А как же пациенты? Разве доктор сегодня не ведет прием?

— Мы отменили прием больных, — живо откликнулась Хизер.

— В силу непредвиденных обстоятельств, — пояснила Элис.

— Почему бы вам не подняться на второй этаж и не оглядеться? Устраивайтесь. Будьте как дома, — пригласила Бетси.

Софи недоуменно нахмурилась. О чем они говорят? Это работа, а не дом. Но прежде чем она успела высказать свои сомнения, три женщины увлекли ее к двери и вытолкнули на лестницу. Поднявшись, Софи оказалась совершенно одна в пустой квартире.

Квартира произвела на нее гнетущее впечатление. Темная, скупо обставленная тусклой мебелью с серой обивкой, она казалась нежилой. Едва ли нынешний обитатель заботился об убранстве комнат. Похоже, кто-то купил себе новую мебель, а старую отдал доктору Риду. Повсюду толстым слоем лежала пыль. Оглядевшись, Софи не заметила в этом холодном, унылом жилище ни единого предмета, который хоть что-то говорил бы о хозяине. Номера в мотеле и то выглядят не такими безликими.

Софи обвела глазами большую неуютную комнату, одна часть которой служила гостиной, а другая — столовой (там стоял старый обеденный стол с тремя обшарпанными стульями, за которым виднелась маленькая кухня-ниша, оснащенная лишь самым необходимым). Открытая дверь в дальнем конце комнаты вела в спальню, такую же скучную, лишенную индивидуальности. Царивший там порядок нарушала лишь незастеленная постель. Картину завершала ванная комната со стиральной машиной и сушилкой.

Вернувшись в гостиную, Софи позвонила Ким. Прежде всего хотелось убедиться, что подруга не возражает против ее вторжения.

— Можешь смело хозяйничать, не смущайся, — предложила Ким. Софи рассказала, откуда звонит, и та заохала. — Ужасно, правда? Раньше там жил шериф. Его контора в этом же здании, бок о бок с приемной Рида, а квартира расположена прямо наверху.

— Откуда взялась эта мебель?

— С бабушкиного чердака.

— Так я и подумала. Не хочу быть неблагодарной, Ким, но чем мне придется здесь заниматься?

— Ты должна заставить Рида остаться.

— Что это значит?

— Рид согласился задержаться в Эдилине на три года, пока прежний врач, доктор Трис, работает в Нью-Йорке, чтобы быть рядом с Джеккой.

— Значит, доктор Трис — тот, за кого Джекка вышла замуж?

— Извини. Я привыкла, что ничего не нужно объяснять, поскольку ты сама все знаешь. Да, Джекка вышла за доктора Триса, но потом ей предложили работу в Нью-Йорке, и муж поехал с ней. В итоге наш городок остался без врача. Примерно через два с половиной года, когда Трис вернется, мой брат снова сорвется с места. А до тех пор он вынужден жить в этой отвратительной берлоге.

Софи попыталась переварить услышанное. Доктор Рид вызвал у нее невольное уважение. Много ли найдется примеров подобного благородства?

— А почему бы ему не снять симпатичный домик в Эдилине?

— Он даже поспать толком не успевает, что уж говорить о поисках жилья. Софи?

— Да?

— Мой брат ужасно несчастен. Он взялся за работу против собственного желания и застрял в нашем городке на несколько лет. Если ты хоть чем-то сможешь облегчить ему жизнь, я буду тебе очень признательна. Заранее одобряю любые твои предложения. И сделай что-нибудь с этой кошмарной квартирой, даю тебе карт-бланш.

— Ну, не знаю… — нерешительно пробормотала Софи, оглядывая комнату. — Я не уверена…

— Ты сможешь, — твердо возразила Ким, после чего разразилась короткой ободряющей речью.

Софи невольно улыбнулась. Энергичная, деятельная Ким отличалась невероятным упорством. Слово «невозможно» для нее не существовало. Препятствия только разжигали ее азарт. Похоже, она решила, что Софи останавливает лишь неуверенность в себе. Но догадка Ким была далека от истины. Софи так и подмывало перебить подругу фразой: «Я просто боюсь, что за мной, возможно, охотятся фэбээровцы», но вместо этого она произнесла:

— Тебя послушать, так я должна стать уборщицей, секретарем, кухаркой, а заодно и дизайнером интерьеров. Похоже на работу жены. Скажи-ка, а секс тоже входит в мои служебные обязанности?

Софи хотела пошутить, но Ким и не думала смеяться:

— Если хочешь знать мое мнение, немного отвязного, безбашенного секса вам не повредит. Вы бы разом взбодрились. Со мной он творит чудеса. Кстати о сексе, Трэвис уже выразительно поглядывает на часы. Мне пора бежать. И еще, Софи, моя одежда в твоем распоряжении, можешь смело брать все, что понравится. Я здесь накупила столько шмоток, что неплохо бы освободить для них место в шкафу. — С этими словами Ким прервала разговор, а Софи осталась стоять, глядя на телефонную трубку.