Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 132 из 132



Байдак — большой речной челн.

Банит — лишенный прав.

Бардзо — очень, весьма.

Баши — старшина, начальник у татар.

Бернардинцы — католический монашеский орден.

Бискуп — католический епископ.

Бонифраты — католический монашеский орден.

Бунчук — конский хвост на древке, воинский значок.

Бургграф — начальник замка, крепости, города.

Валахи — наемные солдаты, набиравшиеся в Валахии.

Вартуй — стереги, слушай.

Ваць, вашець, вашмость — сокращенное «ваша милость».

Вовгура, вовгур — нелюдимый, бирюк.

Войт — сельский староста, городской голова.

Выписчик — исключенный из списков реестровых казаков.

Гайдуки — надворная стража.

Галаган — бездельник.

Герлыга — посох, палица.

Гетман польный — командующий войсками Речи Посполитой, главнокомандующий.

Глория — слава.

Гнездюк — запорожец, осевший на хозяйство.

Гонт — дранка, тонкие дощечки для покрытия крыши.

Горлица — здесь: народный танец.

Гунцвот — негодяй.

Диаманты — драгоценные камни.

Диссидент — раскольник, отступник.

Джур, джура — ординарец.

Довбыш — литаврщик.

Драбант — наемный солдат.

Дуван — здесь дележ добычи.

Дудек — польская монета.

Дудочка — здесь: народный танец.

Жолнер — солдат.

Запаска — род женской юбки.

Инфамис — осужденный.

Калгановка — водка, настоенная на корне калгана.

Канчук — плеть.

Капуцины — католический монашеский орден.

Кармазины — так называли запорожских казаков, носивших красные жупаны.

Кварцяное войско — польское войско, оплачивавшееся поквартально.

Келеп — палица с металлическим обухом.

Кендюх — коровий или бараний желудок.

Керсетка — женская кофта, безрукавка.

Кирея — бурка с капюшоном.

Клейноды — знаки отличия, атрибуты в части.

Клуня — амбар для хлеба в снопах.

Кныш — ячменный хлебец.

Кобеняк — верхняя одежда вроде тулупа.

Кодак — польская крепость на Днепре.

Коляда — здесь: подать.

Комора — амбар для зерна.

Конвокационный сейм — польский сейм, созывавшийся в особо важных случаях.

Кошара — сарай, загон для овец.

Кресало — огниво.

Куман, куманец — кувшин для вина.

Кунтуш — верхняя одежда, кафтан.

Лайдак — бродяга, бездельник.

Лановой — надсмотрщик за полевыми работами,

Лугари — низовые запорожцы, проживающие в плавнях.

Луг. Великий Луг. Низ — старинные названия местности неподалеку от устья Днепра.

Маестат — величие, державность

Маетность — имение, поместье.

Маркитантка — мелочная торговка (преимущественно съестными припасами), сопровождавшая армию в походе.

Маршалок — дворецкий.

Мечет — очаг.

Миля — старинная мера длины.

Мисник — настенный шкаф или полка для посуды.



Мосьпан — польское обращение, сокращенное — «милостивый пан».

Мытное — подать, податной сбор за продажу товаров.

Намитка — головной платок, повязка.

На слободу, идти на слободу — переселяться на вольные земли.

Негодзивый — гнусный, подлый, негодный.

Оковитая — водка.

Окрайка — подпояска, пояс.

Опрышки — повстанцы.

Органка — пищальная батарея.

Ординация — определение прав и обязанностей.

Оселедец — чуб на бритой голове запорожца,

Официалист — должностное лицо.

Паланка — укрепленное поселение.

Пахолок — слуга.

Пенёнзы — деньги.

Пернач — знак полковничьего достоїнства.

Плахта — домотканая (обычно шерстяная, в крупною клетку) юбка, сосюящая из двух полотнищ.

Плебс — простой народ, простонародье.

Подкоморий — придворный советник.

Подскарбий — казначей.

Подымное — налог с дыма, дымовой трубы.

Посессор — арендатор.

Послушный — крепостной.

Посполитое рушение — всеобщая мобилизация.

Посполитые — крестьяне.

Постолы — род обуви из сыромятной кожи.

Потурнак — отуречившийся.

Привилей — привилегии.

Примас — старший из архиепископов.

Прощальник — казак, прощающийся с друзьями перед уходом в монастырь.

Пшепрашам — по-польски прошу прощения, извините.

Радник, райца — советник.

Ребелия — здесь: бунт.

Ребелизант — бунтовщик.

Региментарь, рейментарь — военачальник.

Рейтары — конные наемные немецкие войска.

Рендарь — арендатор.

Респект — уважение, почтительность.

Речь Посполитая — старинное название Польского государства.

Ропа, рапа — вода, насыщенная солью.

Саджак — правитель турецкой провинции.

Сала маха — род кушанья из хлеба, соли и чеснока.

Салтык — лад, склад, образец.

Сардак — кафтан.

Сволок — матица, балка, поддерживающая потолок.

Скарбница — касса, сокровищница.

Спорыш — трава.

Старшина — собирательное название казацкой верхушки, командования.

Субтильная — нежная, хрупкая, слабая.

Сулейка, сулея — посуда для вина.

Схизматы — так поляки, католики, называли православных.

Тиун — сборщик податей.

Товариство сечевое — население Сечи Запорожской, связанное законами и обычаями товарищества и дисциплины.

Уния — насильственное объединение православной и римо-католической церкви под властью папы римского.

Уроджоный — родившийся благородным, родовитый.

Урядовец — должностное лицо.

Файно — хорошо, красиво.

Халупник — безземельный крестьянин, живущий в чужой хате.

Хоругвь — здесь: воинская часть.

Чауш — татарский чиновник.

Черная Рада — казацкое вече, собранное против воли старшнны, гетмана.

Чинш — оброк, налог за право пользования землей.

Чумбул — отряд татарской конницы.

Элекционный сейм — сейм, на котором избирали короля.

Янычарка — турецкая сабля.

Ясырь — живая добыча, мирные жители, захваченные в плен татарами.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: