Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 76



— Стой! — крикнул сержант, но его голос потонул в грохоте выстрела, что прорезал раннее утро. Лагерь мгновенно ожил: солдаты вскакивали с земли и хватались за ружья, а из палаток посыпали офицеры в нижнем белье, но с револьверами и саблями наголо.

— Кто стрелял? — крикнул майор, когда врага не обнаружилось.

— Я сэр, — опередил сержанта Пол.

— Ты, зачем?

— Он дезертир, сэр, — наконец высказался сержант.

— Дезертир? — наконец майор увидел, что Пол и Райан стоят под прицелами группы солдат. — В кого ты стрелял солдат?

— В воздух, сэр.

— Зачем?

— Хотел жить сэр, а сдай я винтовку, со мной наверняка случился бы несчастный случай. Сержант Боствик велел мне остерегаться их еще на корабле.

— Наглая ложь сэр! — вспылил сержант. Слишком быстро и слишком яростно.

— Тем не менее, сэр…

— Заткни свой поганый рот, алдерское отродье!

— Нет, уж, сержант, пускай договорит! — приказал майор.

— Я действительно подбил Райана на дезертирство сэр. Но прошу принять во внимание, что именно сержант, Боствик поймал нас — один из тех, из-за кого я и решился на дезертирство.

— А кто другие?

— Слеш, Пеннок, Спрингс, Воуксон.

— Чьи это люди?

— Мои сэр, — признался лейтенант.

— Плохо, справляетесь Роуни.

— Прошу прощения, сэр, — сказал Пол, — но сержант Боствик приложил уйму усилий, чтобы скрыть настоящее положение дел от лейтенанта. Только его стараниями, мы пережили плаванье. Кроме того солдаты, понимают, что попробуй они обратится к офицеру напрямую, может и не выслушать, а то и вычитать сержанта. — Слова Пола были чистой правдой. По статуту, рядовой мог обратится к офицеру только через сержанта, и те пользовались привилегией во всю.

— Значит, вы считаете Роуни хорошим офицером?

— Да сэр.

— Роуни, какие солдаты из этих двоих?

— Средние стрелки, но прекрасные в рукопашной, яростные. Их действительно задирали. Все мои люди старше, сэр и некоторые считали, что имеют право командовать ими по этой причине. Я пытался пресечь дедовщину, но видать кое-что упустил.

— Скоро наступление, и мне нужен каждый человек. Только по этому я вас не расстреляю…

— Но сэр! — не удержался Боствик.

— А с вас, рядовой, не спущу шкуру! — повысил голос майор. — Как и с тех, кого назвал этот дезертир. Роуни, найдите человека, который бы справлялся с обязанностями сержанта, как надо. Дезертиров в цепи. Оружие получите перед атакой и пойдете в первом ряду. А если они не доживут до атаки, рядовой, — обратился майор к Боствику, — их место займете вы. О вашем наказании, Роуни, мы подумаем позже. Я к полковнику. Он наверняка захочет знать, кто поднял его с постели в такую рань. Молитесь, чтобы он не отменил мои приказы. 

Глава 51

Теперь Лиам знал, если где-то в мире и был рай, то скорее всего в Ладлоу, на улице Холлифаст в доме номер пятнадцать. Потому, что там снимали комнаты девушки из кабаре, и там же прошли три дня увольнения. И это блаженство за каких-то четыре фунта с человека. Теперь эта сумма уже не казалась такой большой. Хотя, если честно, что-то такое отзывалось в душе… Какая-то горечь…

Дженни была девушкой, не обделенной ни умом, ни телом. Официантка, мечтавшая стать актрисой, но не в кабаре, а в театре. Это она рассказала Лиаму, когда отдыхала на его груди после жаркой постельной баталии. В обоих случаях путь на сцену лежал через постель, но однажды засветившись на сцене кабаре, уже никогда не увидеть огней театра. Успешная актриса театра могла обеспечить жизнь одним честным заработком. А уж если захочется другого, то у них всегда хватает поклонников щедро сорящих золотом. Только у актрис театра есть шанс выйти замуж за джентри или даже за лорда!

Особой красотой Дженни не блистала, для нее был только один способ победить — блеснуть талантом ярче чужой красоты. Все заработанные деньги она тратила на ученичество у старой актрисы, что собирала полные залы еще в Старой Бримии, алкоголика-певца и учителя танцев. Невольно Лиам сам едва не выболтал свою историю, но только вспомнились слова Грега — закадычного друга Финли: в постели с женщиной лучше не болтать лишнего, даже, если кажется, что она не понимает по-бримийски и слова. Поэтому, в перерывах между занятиями любовью, он ласкал ее тело и слушал — Дженни была благодарна.

— Эй, Лиам, ты чего загрустил? — весело спросил Артур. Этими днями он сиял ярче вчера отчеканенного золотого.

— Ты же в нее не влюбился? — встревожился Гэбриел.

— Я бы мог, Гэб, но осознание того факта что я ей платил — не даст мне сделать такую глупость. Кроме того, у меня уже имеется печальный опыт. Первая моя женщина опоила любовным зельем и продала врагам.

— Мы все время узнаем любопытные моменты из твоей жизни, но целой истории ты так и не рассказал.

— А как насчет тебя? — улыбнулся Лиам. — Давай Гэб, расскажи о своей семье. Или Артур, что такого ты можешь скрывать? Да больше всех о себе рассказал Ларс, которого предал собственный брат. Я бы наверняка утаил такое.

— Ладно, проехали, — сказал Гэб.

— Я так и думал, — Лиам молча зашагал к поезду. Как он и полагал, лейтенант Лонглоу уже ждал его.

— Привет, Гринвуд.



— Сэр, — отдал честь Лиам.

— Если я тебя обыщу, найду револьвер?

— Нет, сэр.

— А их? — лейтенант кивнул на друзей.

— Нет.

— Жаль. Но обыскать все ж придется. — Лонглоу кивнул подчиненным и те быстро обшмонали легионеров.

— Не выбросил же ты его, — сказал лейтенант. — Хорошее ведь оружие.

— А вы разве видели?

— Мне рассказывали.

В поезде Лиам ненадолго покинул свое купе. После того, как вернулся, следовал немедленный обыск. Тогда с интервалом в пять минут начали выходить и его друзья. Профосы бесились, но старательно обыскивали их после каждой прогулки, пока наконец лейтенант не приставил личного охранника к каждому из ребят. В последний раз их обыскали на перроне возле лагеря, а после, внимательно следя на каждом шагу, провели до самого дома, где ждал Чоу.

— Ну что, усвоили урок? — улыбнулся он.

— Какой урок, сэр? — ухмыльнулись в ответ все четверо.

— Э-э-э… Вас опоили и обобрали.

— Кто сэр? — удивился Гэбриел.

— Девицы из «Озорных глазок».

— Не были мы в «Озорных глазках», сэр, — сказал Артур.

— А… Не хотите ли вы сказать, что перехитрили меня на этот раз?

— Нет, сэр, — сказал Лиам. — Не вас. Исполнителей вашего плана.

— Ха-ха-ха. Молодцы! Растете ребята.

Никто не ожидал, что от провала своего плана Чоу придет в такой восторг. И, тем не менее, он сразу же умчался к Лонглоу за докладом, а их обещал расспросить позже.

— Где же револьвер? — спросил Артур.

— Оставил его в «Ленивой Лисе», а себе еще один заказал. Написал письмо мастеру.

— Это дорого? — спросил Ларс.

— Один револьвер без ремней стоит двенадцать фунтов. Ремни мне обошлись еще в полтора.

— Не мало… — присвистнул Артур. — Я бы тоже хотел себе такую пару.

— Ну, ремни можно и у нас сделать в мастерской, — сказал Гэб.

— Так ведь и револьверы можно, — осенило Ларса.

— С металлом работать сложно и долго, — возразил Лиам.

— Это, если у вас нет мага, знающего о металлах все, — улыбнулся Гэбриел.

— Завтра же идем договариваться с мастерами, — сказал Артур.

— Но мне первому делаем, — сказал Гэб.

— А мне последнему сказал Ларс.

— Почему последнему?

— Чтобы на ваших технологию отточили. А я получу уже качественный товар.

— Вот гад! — поразился прозорливости Гэбриел.

Глава 52

Тринити натянула ночную рубашку и украдкой выглянула из комнаты. Марты не было. Баронесса, уже не молодая девушка все никак не могла справиться с ребячеством. Сколько уж она на себя не сердилась и не ругала, но каждую ночь, если не приходилось ночевать во дворце, проводила в его комнате. Жаль только что в последнее время, случалось это все реже. Работы было слишком уж много. Кеннет даже не стал перебираться в столицу, в летний дворец, только отправил туда половину двора, значительно облегчив работу Тринити. Меньше лизоблюдов — меньше ненужных видений.