Страница 143 из 205
Thus, by bending Katherina to his will, Petruchio has used a temporary brutality to force the girl to accept what most in the world she has longed to accept-the love of a man. Now, and now only, she can be content
The old man that Petruchio and Katherina have met happens to be Vincentio, the real Vincentio, coming to Padua to see his son. Once he gets there, he goes nearly mad with frustration, for the Pedant claims he is Vincentio and Tranio claims he is Lucentio, so that the true Vincentio can't make himself believed.
He is saved only by the appearance of the real Lucentio, who is now married to Bianca. Baptista is a little a
There is another wedding feast and when Katherina wants to join the happy throng, Petruchio says:
—Act V, scene i, line 142
Katherina begins to object, for they are in the middle of the street in broad daylight. Petruchio, however, frowns, and Katherina hastily kisses him as nicely as you please. Petruchio says:
—Act V, scene i, line 149
Of course, it is well. By the kiss, Katherina shows that she has accepted love. It is the triumph of Petruchio, a triumph for love and not for brutality, and Cole Porter did well to name his own musical version of the play Kiss me, Kate.
At the wedding feast all is gay, and Petruchio, in perfect good humor now, has to withstand a number of quips about being married to a shrew. He waits till the women are gone and proposes a wager. The three newly married men, Lucentio, Hortensio, and himself, are each to send, separately, for their wives. The man with the most obedient wife wins a hundred crowns.
Lucentio sends first, in perfect confidence. The answer comes back by way of a servant:
—Act V, scene ii, lines 79-80
The widow whom Hortensio has married does even worse; for the word comes back:
—Act V, scene ii, lines 91-92
It is not really surprising that sweet Bianca doesn't come. Why should she? She has spent her whole life being sweet Bianca, and simpering and exuding charm, for only one purpose-to catch a man (first her father, then her husband). Well, her catching days are over, at least for a while, and now she means to relax. Wouldn't anyone after a lifetime of work?
The same for the widow, doubly, since she has had to work a second time to catch a second husband.
Lucentio in sending for his wife had told his servant to "bid your mistress." Hortensio, after Bianca's failure, had said "entreat" instead. Petruchio scorns all softness. He says:
—Act V, scene ii, lines 95-96
And to everyone's surprise, she does come, in perfect obedience. And again, why not? She had not labored to win love. It had been Petruchio who had labored to give love, and she has every reason to be grateful.
At his command, Katherina goes back to bring in the other two wives, and the gentle Bianca, when she hears about the lost wager, says to Lucentio:
—Act V, scene ii, line 129
Who's the shrew now?
Petruchio orders Kate to deliver the women a long lecture on the duty they owe their husband and she does, saying in part:
—Act V, scene ii, lines 161-62
It may seem that this final speech is one long irony and that what Katherina has learned has been to show a false acquiescence so that she can rule her husband by pretending to be ruled by him. (In the movie version with Richard Burton and Elizabeth Taylor, this interpretation is implied in the very last post-speech action.)
Yet it is not necessary to suppose this. It doesn't matter who "rules." Petruchio and Katherina are in love and as long as love exists, "ruler" and "ruled" lose their meaning. Petruchio looked only for money, and got love too. Katherina looked for nothing and got love. It is a completely happy ending.
16. The Two Gentlemen Of Verona
Of Shakespeare's early comedies, The Two Gentlemen of Verona, written about 1594, is perhaps the most forgettable. It is so weak, in fact, that some critics think it may have been written as early as 1590 or else that the version we now have is a mangled copy of the real play.
Shakespeare may have used as his source material for the play an unfinished romance, Diana Enamorada, written in Spanish by a Portugal-born poet, Jorge de Montemayor, in 1542. The only difficulty with that suggestion is that the romance was not translated into English until 1598, some four years after The Two Gentlemen of Verona was written. We might speculate that Shakespeare saw the English translation in manuscript or that he saw the French translation, which had appeared in 1578.
Verona, where the play opens, is a city in north-central Italy. It is a favorite setting for Renaissance comedy and was briefly mentioned in The Taming of the Shrew as the home town of Petruchio (see page I-451). It is also the home town of the two friends who are protagonists in this play.
The play opens with the two gentlemen of Verona on the scene. They are Valentine and Proteus. The latter name is significant. In Greek mythology, Proteus was an infinitely changeable sea deity (see page II-655), and much of the action in this play is produced by the changeable character of the Proteus we now meet.
Valentine and Proteus, it seems, are about to part. Valentine is setting off on his travels, for in Shakespeare's time, a period of travel in youth was considered an essential part of the education of a young man.
Proteus, however, prefers to remain at home in Verona, for he is in love with a young lady and will not leave her. Valentine teases Proteus, saying that the latter is so lovesick that even in praying, he will do so…