Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 8



Вэй У Вэй

Предисловие переводчика

Рамеш Балсекар о Вэй У Вэе

К читателю

Предисловие автора

Часть первая

1. Время и пространство

2. Псевдопроблема «страдания»

3. Гипотеза воли

I

II Волеизъявление

III Определение воли

IV Наблюдения

4. Говоря проще

І

II

5. Рассматривая геометрически

6. «Меня нет, но вселенная есть я»

Логический анализ интуитивного знания

7. Унесенные умом

8. Пост ума

9. Разве не Все мы?..

I

II. Кто это СДЕЛАЛ?

10. Абсолютное о нас

11. Отголоски — /

Позитивное выражение

Снова

Харакири

Внутреннее видение

12. Космическим континуум

13. Прошлое, настоящее и будущее

14. Кто может стать просветленным?

Спящий, пробудись!

15. Татхата

16. Видение

I

II Еще раз

17. Логика вне логики

18. Человек–в–Луне — в луже?

19. Намеки

Нерожденный и неумирающий

Комедия

Комментарий

20. Механизм видимого

21 В память Хуйнэня

22. К черту все это!

23. Отголоски — II

Все сказано и сделано

Часть вторая

24. Логика не–логики

Значение «ноумена»

25. Жизнь без слёз

26. Почему мы не можем быть

27. Трансцендентность и имманентность

28. Цельное видение

29. Слухи — I

В обоих видах сна

30. «Живые, живые, о!»[8]

31. Говорят, это просто

32. Исчезновение субъекта.

33. Давайте это обсудим!

34. Необъектные отношения

Портрет себя

Портрет тебя

35. «Где же, где?..»

I

II

36. Quod erat demonstrandum[11]

37. Я-Я: Эта вселенная, которая есть мы

38. Пока…

39. Практика? Чего? Кем?

40. Кстати, о Боге…

I

II

41. Слухи — II

Ты

Практика

Часть третья

42. О «Сутре Сердца» [14]

Раздел I

Раздел 2

I. Передача сутры божественного внутренне видящего Ума, трансцендентного знанию

Комментарий на эту знаменитую мантру

II. В ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНАХ — I

III. Суть Сутры Сердца — I

IV. Суть «Сутры Сердца» — II

V. Суть «Сутры Сердца» — III

Пустотность Себя и Другого

VI. Суть «Сутры Сердца» — IV

Воспринимание — I

Воспринимание — II

VII. Суть Сутры сердца — V

Абсурдность ничтойности

VIII. Видение бодхисаттвы

IX. Вездесущность

Часть четвёртая

43. Разоблачение двойственности

44. Тени

45. Видение, видение, видение…

Бумеранг

46. Иллюзия просветления

47. Говоря грамматически

48. Чей ум?

49. В технических терминах — II

Кажущаяся загадка

Я есть — но нет никакого «я»

Определение необъектных отношений

50. Говоря еще проще

51. Конец иллюзии

Тождественность

52. Давайте сделаем это

53. Видя проще

54. Совершенная тождественность

Без санскритских или китайских технических терминов

I

II



55. Заметки о причинности

Лишь объективное может быть несвободно

56. К Шиле[40]

I

II

57. Золотой ключ

58. Это и то

59. Кто?

60. Присутствие и отсутствие

61. Я и другие

62. «Я» — концепция, аналитически

63. Причинность или неопределенность?

61. Ария

Модерато[41].

Форте[42]

Фортиссимо[43]

65. Псевдопроблемы

I

II Снова

66. Поиск

67. Не–потерянный и не–находимый

68. Абсолютный символ

69. Просветление как исчезновение неведения

70. Апперцепция

Тождественность противоположностей

71.In Fine[44]

КОЛОФОН[45]

Все, что есть

Часть пятая

72. Диалоги

I. Чистая земля

II Неопределённость

III. Что касается меня

IV. Банан для обезьяны

V. Торты

VI. Вопрос

VII. Бодхисаттвы и все остальные

VIII. Видение

IX. Необъектные отношения

X. Слова, которые означают, что говорят

XI. Кем был Будда?

Об авторе

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

Вэй У Вэй

ОТКРЫТАЯ ТАЙНА

Вэй У Вэй — псевдоним человека, написавшего в период с 1958 по 1974 гг. серию бесценных книг, разъясняющих все тонкости учений недвойственности — не только адвайты, но и буддизма (чань и дзэн), и даосизма. Глубоко философские и поэтичные, эти книги оставляют неизгладимое впечатление на всех, кто берет их в руки.

Одна из самых полюбившихся книг Вэй У Вэя, «Открытая тайна», раскрывает нам истинную природу «я», а также времени, пространства и самого просветления. Эта работа включает обширный комментарий «Сутры Сердца», рассматриваемой буддистами как квинтэссенция мудрости Будды.

Предисловие переводчика

Читать Вэй У Вэя — это и вызов, и бесконечное удовольствие. Его концепции многим кажутся слишком сложными для восприятия, слишком запутанными, но на самом деле они предельно ясны и точны. Вэй У Вэй — гений владения словом, прирожденный лингвист и мастер безупречно точных формулировок. Его способность использовать истинные, а не надуманные значения слов раскрывает невероятную глубину его учения, признанную многими реализованными учителями. Вэй У Вэй — один из величайших учителей недвойственности, чье подлинное видение позволило ему высветить самое сердце адвайты.

Его книги — настоящее сокровище для тех, кто хочет по–настоящему разобраться во всех тонкостях и кажущихся парадоксах этого учения. Его знание даосизма, чань, буддийской традиции, а также квантовой физики и совершенное понимание сути всех традиций недвойственных учений объединяет все эти аспекты в единое неделимое целое.

Его непредвзятый взгляд и отказ ограничивать себя рамками устоявшихся доктрин, повторяя чужие ошибки, позволил ему дать совершенно нетипичный, но бесконечно глубокий комментарий на «Сутру сердца» и высказывания знаменитых дзэнских наставников.

Невозможно передать всю уникальность и величие этого человека, учителя, мудреца. Его таланты бесконечны, его глубина запредельна, его учение проникает в самое сердце тех, кто готов его услышать. Он восхищает и удивляет, потрясает воображение и смешит, вдохновляет и щедро раздает мудрость. Эта книга — для тех «счастливчиков», кто, подобно Рамешу Балсекару, сумеет оценить и принять в дар этот бесценный бриллиант по имени Вэй У Вэй.

Наталья Горина, Москва, 2011

Рамеш Балсекар о Вэй У Вэе

Из письма Р. Балсекара к Е Ф. от 20.01.1989 г.[1] а также из предисловия Р. Балсекара к книге Вэй У Вэя, написанного им 26.02.2003 г.

Составляя предисловие к своей первой книге «Указатели от Нисаргадатты Махараджа», я включил в него следующий абзац:

«Переводя беседы Шри Махараджа на английскийский, я начал замечать в своем переводе отчетливое влияние стиля книг Вэй У Вэя. У меня нет сомнений, что проницательный читатель сразу заметит следы этого влияния. Помимо языка, мне показалось чудесной демонстрацией универсальности самого предмета то, что произведения ученого и практика философии Дао, такого как Вэй У Вэй, находящегося в тысячах миль отсюда (и вряд ли широко известного), находят свое подтверждение в словах реализованного джняни, такого как Шри Нисаргадатта Махарадж, чье образование, по его собственным словам, позволило ему лишь переступить порог безграмотности!»