Страница 1 из 27
ГЕНРИХ ФОН КЛЕЙСТ
РАЗБИТЫЙ КУВШИН
Комедия
Перевод с немецкого Б. Пастернака
Действующие лица
Вальтер, судебный советник.
Адам, сельский судья.
Лихт, писарь.
Госпожа Марта Рулль.
Ева, ее дочь.
Фейт Тюмпель, крестьянин.
Рупрехт, его сын.
Госпожа Бригитта.
Слуга, хожалый[1], служанки и т. д.
Действие происходит в голландской деревне близ Утрехта.
Явление первое
Адам сидит и перевязывает себе ногу. Лихт входит.
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт (приносит зеркало)
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
Лихт
Адам
1
Хожалый.
—
Хожалыми в старину назывались служащие при судах — курьеры.
2
Ваш предок был великим вер
т
опрахо
м
,
пал с самого начала всех веще
й
… —
Намек на грехопадение праотца Адама, чье имя носит судья. В соответствии с этим героиня носит имя Евы.
Характерно, что и некоторые другие имена в комедии носят «смыс
ловой» характер: писарь, который хорошо понимает порочность судьи и помогает его разоблачению, носит имя Лихт (по
-
немецки
«
Lic
h
t
»
—
свет, ясность
);
советник, управляющий всем ходом действия, именуется Вальтер («
Walten
»
—
управлять чем-либо, господствовать
).