Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 87 из 89



Были ли тому виной неверный свет лунокольца, изменение темпоральной вероятности или парадоксы восприятия, но зеленые лицо выглядело сейчас более человеком, нежели иномирным зеленым созданием.

— Но ничего этого не произошло, — мрачно сказал доктор Алимантандо. — Я так и не пересек Великую Пустыню, вы так и не возникли.

— Лучше сказать, что ландшафт вероятностей кардинально изменился. Вероятность того, кто вел тебя через пустыню, существенно понизилась, а моя — настолько же повысилась. Временные линии сходятся, помнишь? Видишь ли, комета уже летела сюда — ура–ура — год, и еще год и еще год и еще день. История немного изменилась после того, как ты оставил Дорогу Отчаяния: места, времена, персонажи, но мировые линии сошлись. Пальцы–поезда столкнулись лоб в лоб на начертанной слюной дороге. — Зеленый народ снова восстанет, как Афродита из раковины — из твоего лба, доктор А., и отправится в странствия по времени в поисках дружественной ему эпохи и цивилизации. Его ждут преследования, видишь ли. Коричневую, желтую, красную, черную, даже грязно–белую кожу можно еще как‑то принять, но зеленую? Зеленую?

— Но ты сам, лично, открыл мне секрет Темпоральной Инверсии, которая была ключом к хронодинамизму; с ее помощью я спас Дорогу Отчаяния от кометы… и уничтожил вас.

— Хороший аргумент, мой добрый доктор, но не вполне корректный. Ты не уничтожил меня, ты дал мне жизнь. Я производное потока событий, приведенного в движение тобой.

— Твоя загадочность становится утомительной.

— Терпение, терпение, мой добрый доктор. Видишь ли, я не то зеленое лицо, что вело тебя сквозь Великую Пустыню. Ты рассоздал его, бедное дитя, хотя я думаю, что он еще возникнет вновь и, может быть, снова проведет тебя через пустыню гальки, пустыню камня и пустыню песка. Временные линии сходятся. Нет, я совершенно другое зеленое лицо. Может быть, ты видел меня раньше? — Доктор Алимантандо исследовал виридиановое лицо и оно показалось ему смутно знакомым: расплывчатое воспоминание, образ–намек из другого времени, отображенный в нефрите.

— А теперь — совершенно неприемлемая часть вечера, — объявило зеленое лицо. — Хотя я не должен существовать, я существую. Следовательно, тому должна быть сверхнаучная причина; чудесное основание. — Зеленое лицо подняло одну ногу, балансируя на другой. — Одна ноги, десять ног, тысяча ног, миллион ног: все ноги науки не позволят ей устоять без помощи одной волшебной ноги. — Оно опустило вторую ногу на пол, изогнулось, потянулось. — Наука, отвергающая то, что она не в силах объяснить — вообще не наука.

— Метафизическая чепуха.

— У тех древесных существ, которых ты посещал, тоже есть наука — постижение непостигаемого. То, что мы зовем мистикой и волшебством, становится наукой на более высоких уровнях организации, и возгоняется, как божественный нектар, в витках Спирали Сознания: такова их наука. Они изучают неизучаемое, чтобы познать непознаваемое: да и к чему пытаться узнать только то, что можно узнать?

— Ты, как и раньше, рассыпаешь передо мной ребусы и рифмы, — сказал доктор Алимантандо, теряя терпение.

— Аллитерация! Я люблю аллитерации! Хочешь ребус? Вот тебе ребус: как меня зовут?

Доктор Алимантандо крякнул от досады и сложил на груди руки.

— Мое имя, добрый доктор. Узнаешь мое имя — узнаешь все. Подсказка: это обычное имя, не мешанина из букв и цифр, и это мужское имя.

И по той причине, по какой никто, даже сопротивляясь, не может устоять перед игрой в слова, доктор Алимантандо принялся предлагать имена. Он предлагал, предлагал и предлагал имена во тьме и холоде ночи, но зеленое лицо, скорчившееся на полу меж липких железнодорожных путей и постепенно делающееся все более знакомым, лишь качало зеленой головой и отвечало: нет, нет, нет, нет, нет. Доктор Алимантандо пытался угадать имя, пока голос его не охрип, а край мира не засветился предрассветным светом, но зеленое лицо все повторяло: нет, нет, нет, нет, нет.

— Дай мне еще подсказку, — просипел доктор Алимантандо.

— Подсказку, подсказку, — сказало зеленое лицо. — Что ж, вот подсказка. Это распространенное имя у тебя на родине, дружище.

— Я родом из зеленого Второзакония. — И доктор Алимантандо перечислил все имена, какие только мог припомнить по своей жизни во Второзаконии. — … Арумангансендо, Амаганда, Чингансен, Санусангендо, Ичигансен… — а зеленое лицо все так же качало головой (с каждым — язык сломаешь — именем становясь все более знакомым) и отвечало нет, нет, нет, нет, нет. Когда над горизонтом показался краешек солнца, воображение доктора Алимантандо полностью исчерпалось и он сказал:



— Я сдаюсь.

— Все перебрал?

— Все, какие есть.

— Не совсем так, добрый мой доктор. Одно ты упустил.

— Да, я знаю.

— Назови его.

— Алимантандо. — Зеленое лицо вытянуло руку и коснулось пальцами руки доктора Алимантандо, и эта рука была его собственная; во вспышке зеленого света он проник в сердце тайны. Кольцо Времен, великий Круг, в котором вращается вся тьма вещей, должен был исцелить раны, нанесенные его играми со временем. Чудесная сила, струящаяся за внешней кромкой колеса и сквозь его ступицу, ворвалось во время и превратила его в его собственное творение, чтобы не допустить исчезновения зеленого народа. Один из его сыновей, спустившись сквозь эоны, поведет его через Великую Пустыню: то зеленое лицо, которое стояло сейчас перед ним, было совсем другим зеленым лицом — будущим им. Теперь он знал, откуда взялись небрежно написанные красным мелком символы у него на потолке. Он пробудил в самом себе собственное величайшее устремление, благодаря чему смог вскочить на зеленую хронодинамическую карусель, которая сперва унесла его прочь от его предназначения — стать отцом зеленого народа — чтобы затем вернуть его к этому чудесному моменту творения. Великое Колесо исцелилось и восстановилось. Будущее было обеспечено, прошлое стало неизменным.

— Да будет так, — сказал доктор Алимантандо.

Дивная зеленость перетекла в него из пальцев зеленого лица. Позеленела его ладонь, запястье, локоть. Доктор Алимантандо вскрикнул в тревоге.

— Будет немного больно, — сказало зеленое лицо. — При рождении всегда больно.

Доктор Алимантандо разорвал на себе одежду зелеными пальцами и увидел зеленую волну, поглощающую его тело. Он с воем рухнул на пол, ибо когда последние оттенки коричневого были смыты с его кожи, началась трансформация внутреннего человека. Зеленая кровь заструилась по его жилам, вытесняя грубую красную жидкость. Железы вздувались и сжимались, приобретая новые формы, органы скручивались и содрогались в такт симфонии растительной ликантропии. Соки заструились, железы переместились, заполняя пустое пространство в его утробе. Какое‑то время, выпавшее из его сознания, доктор Алимантандо катался и корчился на плитках пола, а затем все закончилось. Рассвет струился сквозь окно и в его свете доктор Алимантандо изучил свое новое тело.

— Ты в меня, я в тебя, мы к нам, — запело зеленое лицо. — Узри будущего себя.

Зеленое лицо стояло перед зеленым лицом — нефритовые статуи–близнецы.

— Будущее должно защищаться, зеленый народ должен прийти, посему чудесное вмешалось и сделало тебя мной. Итак, идешь ли ты со мной? Впереди бездна дел.

— Бездна, — согласилось зеленое лицо.

— Именно так, — сказало зеленое лицо. Комнату вдруг наполнил аромат скошенной травы, древних сосновых лесов, политой дождем земли и дикого чеснока со склонов холмов Второзакония, и одним шагом зеленые люди шагнули за миллион миллионов лет отсюда, прямо в мечту.

В шесть часов шесть минут беременная Квай Чен Пак Манделла (жена по имени, но не по закону, ибо в Дороге Отчаяния не было теперь его представителей, облеченных правом заключать браки) постучала в дверь гостевой комнаты, держа в руках поднос с завтраком. Тук–тук–тук — нет ответа — тук–тук–тук — нет ответа, и сказав себе, что гость, должно быть, еще спит, она тихонько вошла, чтобы оставить поднос у кровати. Комната была пуста, окно распахнуто. Постель, в которой никто не спал, замело пылью. На полу валялись одежды странника, разорванные и разбросанные, а среди них удивленная Квай Чен Пак обнаружила удивительную вещь: пустой кокон из тонкой, как папиросная бумага, человеческой кожи, сухой, сморщенный и крошащийся в руках — как будто странная пустынная змея сбросила здесь кожу и ускользнула во мрак ночи.