Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 164



"Сэр, вы слишком самонадеянны," - сказал Чарльз Маршалл. Тусклое зимнее солнце блеснуло в линзах его очков и превратило обычно оживленное лицо в нечто неумолимо свирепое. Ли поднял руку. "Пусть он спросит, что хочет. Вам не нужно демонстрировать свое недовольство". Он посмотрел в сторону Руди и кивнул, чтобы тот продолжал. Генералу пришлось задрать голову, чтобы увидеть удовлетворение в глазах незнакомца, хотя он сам был почти шести футов ростом. Но Руди возвышался над ним еще на три или четыре дюйма. "Я благодарю вас за ваше терпение,"- сказал он со своим почти британским акцентом. "Скажи мне: что вы думаете о шансах Конфедерации в кампании будущего года и на войне в целом?"

"Быть или не быть, вот в чем вопрос," - пробормотал Маршалл.

"Я надеюсь, что наши перспективы несколько лучше, чем у бедного Гамлета, майор," - сказал Ли. Офицеры штаба заулыбались. Руди же просто ждал. Ли сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. "Сэр, так как я недавно имею честь быть знакомым с вами, я надеюсь, вы простите меня за за то, что мне придется быть неоригинальным: любому человеку с небольшой толикой знания ясно видно, что наши враги превосходят нас в численности, ресурсах, средствах и во многом другом. Если эти люди, мы называем их "федералы", будут использовать свои преимущества энергично, то мы сможем им противопоставить лишь мужество наших солдат и нашу уверенность в святой справедливости нашего дела. До сих пор этого хватало. Даст Бог, это продолжится и в будущем".

"Кто сказал, что Бог за большие батальоны?" - спросил Руди.

"Вольтер, не так ли?" - ответил Чарльз Венейбл. Он был профессором математики до войны и имел обширные познания.

"Вольнодумец и безбожник, даже если когда-либо и говорил так," - добавил Маршалл неодобрительно.

"О, в самом деле," - согласился Руди, - "но далеко не дурак. Когда вы слабее своих противников, разве вы не должны использовать то преимущество, которое у вас есть?"

"Теоретически-то это так", - сказал Ли. - "Нельзя не согласиться."

Теперь улыбнулся Руди. Нет, его губы не двигались, улыбка была в его глазах. "Спасибо, генерал Ли. Вы только что многое разъяснили мне, и мы можем продолжить дальше о наших преимуществах."

"Разве у нас они есть?"

"Да, сэр, у вас они теперь есть. Видите ли, моя винтовка позволит вам сохранить ваш самый ценный ресурс - ваших людей." Уолтер Тейлор, который видел оружие действии, глубоко вздохнул. "Это наверняка так," - сказал он тихо.

"Я жду демонстрацию, мистер Руди," - сказал Ли.

"Уже приступаю." Руди снял с плеча ружье. Ли уже отметил, что размером оно было с карабин и напоминало пехотный мушкет. Впрочем, еще короче. Руди запустил руку в заплечный ранец. Тот был изготовлен из той же пестрой ткани, что и брюки и пальто, и выглядел, как мануфактура невероятно тонкого производства. Н-да, а большинство солдат Ли обходилось скатками. Высокий незнакомец продемонстрировал изогнутый металлический объект примерно восьми дюймов длиной и полутора-двух шириной. Он вставил его на место перед спусковым крючком карабина. "Это магазин," - сказал он. - "Когда он полон, то содержит тридцать патронов."

"Прекрасно, в винтовке теперь есть пули," - заметил Тейлор, - "Как вы все, несомненно, поняли, это казенник оружия." Офицеры закивали. Ли бросил одобрительный взгляд на своего консультанта.

Со скрипучим звуком и с последующим резким металлическим щелчком, Руди оттянул блестящий стальной рычаг на правой стороне винтовки. "Вначале из магазина в ствол досылается патрон вручную," - сказал он.



"А как насчет остальных?" - шепнул Венейбл Тейлору. "Сейчас увидите," - прошептал в ответ Тейлор. Руди снова полез в ранец. На этот раз он достал несколько сложенных листов бумаги. Он развернул один из них - это оказалась мишень с нанесенной фигурой человека. Он повернулся к помощникам Ли. "Господа, прошу помочь развесить их на разных дистанциях, скажем, на четырех или пяти сотнях ярдов?"

"С удовольствием," - быстро сказал Тейлор. - "Я видел, как быстро ваша винтовка может стрелять, теперь я хотел бы узнать, насколько точно." Он взял несколько мишеней; остальные Руди передал другим помощникам. Они закрепили их на низко висящих ветвях деревьев и кустах. Некоторые мишени висели довольно криво, отклоняясь как по горизонтали, так и по вертикали. "Нужно ли их поправить, сэр?" - спросил Ли, указывая на это. - "Они сделают вашу стрельбу сложнее."

"Не стоит," - ответил Руди. - "Солдаты не всегда стоят грудью прямо перед вами." Ли кивнул. Незнакомцу явно не занимать уверенности в себе.

Помощники развесили рваной цепочкой тридцать мишеней в безлюдном юго-восточном направлении. Палаточный городок, в котором разместился штаб Ли, стоял на крутом склоне, в стороне от расположившихся войск или каких-либо других человеческих жилищ. Молодые люди смеялись и шутили, вернувшись к Руди и Ли. "Там генерал Макклеллан!" - сказал Чарльз Маршалл, указывая пальцем в направлении ближайшей мишени. "Воздайте ему по заслугам!" Остальные подхватили крик: "Там генерал Бернсайд!" "Генерал Хукер!" "Генерал Мид!" "Хэнкок!" "Уоррен!" "Стоунман!" "Говард!" "Там Честный Эйб! Боже, воздай им по заслугам!" Ли повернулся к Руди. "Для вас все приготовлено, сэр." Помощники сразу смолкли.

"Возможно, кто-то захочет засечь время," - сказал Руди.

"Я прослежу, сэр." Чарльз Венейбл достал часы из кармана жилета. "Подать вам знак, когда начинать?" Руди кивнул. Венейбл поднес часы ближе к лицу, чтобы он мог видеть вторую стрелку, ползущую вокруг своего крошечного отдельного циферблата. "Время!"

Винтовка вспрыгнула к плечу огромного незнакомца. Он нажал на спусковой крючок. Бах! Латунная гильза выпрыгнула вверх в воздух и заблестела на солнце, упав на землю. Бах! И снова. Бах! И опять. Звуки были те же, что прервали письмо Ли президенту Дэвису. Руди приостановился на минуту. "Корректировка прицеливания", пояснил он. И снова начал стрелять. Наконец винтовка вместо выстрела мягко лязгнула. Чарльз Венейбл взглянул на часы. "Тридцать прицельных выстрелов. Тридцать две секунды. Весьма впечатляюще». Он снова посмотрел на Руди с винтовкой. "Тридцать выстрелов," повторил он. "А где же дым от выстрелов?"

"Клянусь Богом!" Уолтер Тейлор и сам был поражен отсутствием дыма. "Почему я не заметил, этого раньше?"

Ли понял, что и сам не обратил на это внимание. Тридцать выстрелов подряд должны были окутать этого Андриса Руди клубами дыма. Вместо этого только несколько туманных струек дыма плавали сзади и спереди винтовки. "Как вы добились этого, сэр?" - спросил он.

"В моих патронов не ваш обычный черный порох," - сказал Руди то, что уже было для Ли очевидным. Великан продолжил: "Если ваши подчиненные принесут мишени, мы сможем увидеть результат."

Тейлор, Венейбл и Маршалл отправились за ними. Они положили принесенные листы на землю и прошли вдоль их ряда, ища пулевые отверстия. Ли пошел с ними, тихий и задумчивый. После изучения всех мишеней, он повернулся к Руди. "Двадцать восемь из тридцати, похоже", сказал он.

"Прекрасное оружие, сэр, и, без сомнения, столь же прекрасная стрельба." "Тридцать две секунды," - сказал Венейбл и тихо присвистнул.

"Могу ли я показать вам еще кое-что?" - спросил Руди. Не дожидаясь ответа, он привел в действие защелку магазина винтовки и положил изогнутый металлический контейнер в карман куртки. Затем он вытащил из ранца еще один и тут же присоединил его. Вся операция заняла буквально мгновение.