Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 160 из 164

Демпси Эйр подошел со своей женой Люси. Он хлопнул Коделла по спине, и смачно поцеловал Молли в щеку. "Теперь все, что вам нужно сделать, это подождать, пока не зайдет солнце," - озорно сказал он и добавил: "Если вы хотите знать мое мнение, так только дурак женится в то время в году когда самый длинный день и самая короткая ночь."

Мужчины, которые слышали это, хохотали; женщины хихикали и делали вид, что понятия не имеют, о чем это он. Молли сказала: "Ты как всегда ужасен, Демпси."

"О, я не так уж плох, как некоторые," - ответил он, улыбаясь.

На мгновение радостное настроение Нейта омрачилось. Демпси делил зимовье с ним во время войны. И он тоже не раз наведывался в хижину Молли, и даже довольно часто. Не об этом ли он намекнул ей сейчас? Она, возможно, и имела в виду нечто подобное, когда говорила, что им не будет легко.

Но у Демпси теперь есть Люси Эйр, красивая блондинка с животом, намекающим на пополнение семейства. Одну руку она держала на макушке стоящего рядом сына; другой удерживала спящего малыша. По тому, как Депси смотрел на них с горделивой улыбкой, он явно был счастлив, и ничего другого ему было не надо.

Коделл решил, что зря он так остро реагирует на всякие мелочи. Если переживать по поводу всех случайных замечаний, то им с Молли будет нелегко.

Рэфорд Лайлс сказал: "Все письма, которые вы у меня получали от этой дамы, Нейт, подсказывали мне о ваших чувствах, хотя вы и сердились на меня. Я всегда надеялся, что вы, двое, рано или поздно будете вместе." Он улыбнулся.

"Вы были, конечно же правы," - признался Коделл, обещая себе больше не пикироваться с ним. Он обнял Молли. "Я рад, что вы пришли на нашу свадьбу."

Два больших вяза образовали тень на улице перед церковью. Гости стояли там небольшими группами. "Внимание всем присутствующим!" - громко сказал Генри Плезант. "Вы, возможно, заметили тут столы на помосте. Толстушка Хэт, что готовит для меня и моих работников на ферме, приготовила небольшое угощение для всех вас."

"Ты все еще говоришь, как янки, Генри," - сказал Коделл. "У нас приглашают по-другому."

"Они и так все поняли," - возразила Молли. - "Смотри как бы они не опрокинули столы от усердия."

"Хэтти будет держать их в страхе," - сказал Плезант.

И точно, большая черная женщина набросилась с поварешкой на человека, который слишком близко подобрался к противню с жареными цыплятами.Тот поспешно отступил. Хэтти поманила поварешкой Коделла и Молли.

"Молодожены первыми," - провозгласила она, осматриваясь, не хочет ли кто-нибудь поспорить с ней. Желающих не было. Коделл поспешил схватить тарелку и вилку, и начал выбирать среди кур, ветчины, индейки, кукурузного хлеба, сладкого картофеля, жаркого и бобов, приготовленных с соленой свининой. Каролинский кекс с молотым арахисом и персики, засахаренные в меде, также смотрелись заманчиво, но в тарелке было не так уж много места.

Так, еще кусочек, сказал он себе, вгрызаясь в ветчину. Он был просто в замешательстве, пытаясь разобраться во всем, что приготовила Хэтти. Он попробовал коричневый сахар, горчицу, гвоздику, патоку, мед, и что-то еще непонятное, пока, наконец, не определил его как уксус из лесных яблок. Он был уверен, что приправ на самом деле, было больше, чем он замечал. Он попробовал еще, и еще. Довольно скоро ветчина кончилась, но некоторые кулинарные тайны остались неразгаданными.

"На вот." Генри Плезант протянул стакан виски.

"Спасибо, Генри." Коделл помолчал, потом повторил совсем другим тоном: "Спасибо, Генри, тебе за все."

"Мне? Да за что меня благодарить-то?" Плезант махнул рукой. "Если бы не ты, я бы просто не смог вернуться к обычной жизни, ведь я пошел в армию, чтобы вообще избавиться от нее. И я не знал, что с ней делать, когда война закончилась, и лишь благодаря тебе, у меня хватило сил жить."





Он сказал бы и больше, выпив уже стакан или два, в то время как Коделл ел, но тут к нему подошел Рен Тисдейл и спросил: "Сколько вы хотите за ту негритянскую девку, Плезант? Я дам вам хорошую цену, клянусь Богом - ее стряпня даст хороший доход 'Колоколу Свободы', так что любая цена окупится довольно быстро."

"Она не продается, сэр," - сказал Плезант. "Она…"

"Так может, сдадите в аренду? Сколько бы вы хотели за две недели в месяц?"

"Позвольте мне закончить. Я сказал, что она не продается потому, что она свободна," - сказал Плезант. - "Если вы хотите, чтобы она готовила для 'Колокола Свободы', вам придется договариваться об оплате ее услуг с ней самой." Желтоватое лицо трактирщика потемнело. "Я не янки и не общаюсь со свободными неграми." Он зашагал прочь.

"Как странно," - сказал Коделл, наблюдая за ним. "Ему не подходит стряпня Хэтти только потому, что она свободна."

"Это правда, но если бы он взял ее в качестве свободной женщины, он должен был бы относиться к ней соответствующим образом." Плезант понизил голос. "У многих из вас, южан, возникли проблемы с этим."

Коделл указал на три звезды на воротнике серого мундира своего друга. "Ты тоже южанин теперь, Генри, нравится тебе это или нет. И если даже ты не можешь сказать 'да', так ведь неграм в США сейчас тоже нелегко, если верить газетам."

"Это так." Плезант вздохнул. "Если законопроект Ли когда-либо выйдет из Сената, он поставит эту страну на верный путь, во всяком случае."

"Я не могу понять, почему они так долго задерживают его," - подхватил тему Коделл. "Даже Бедфорд Форрест сам сказал, что не стал бы голосовать за себя, если бы он знал правду о мужчинах из Ривингтона."

"Пока политики выслушивают речи друг друга, они начинают забывать, зачем они вообще собрались, если хочешь знать мое мнение." Плезант постучал по стакану Нейта указательным пальцем. "Могу ли я заполнить его снова?" Коделл указал на пунш. "Почему бы тебе не налить мне немного коктейля вместо этого? Это должно хорошо пойти с тортом." И, конечно, подслащенная смесь мадейры, шерри, лимонного сока, и сливок с пряностями прекрасно сочеталась с цукатами из апельсиновой корки, вишней, изюмом, инжиром и орехами в торте. Оторвавшись, наконец, от этого чуда кулинарии, Коделл сказал: "Тебе придется нести меня домой, Генри. Я настолько переполнен, что не могу ходить."

"А что- нибудь еще ты сможешь?" -спросил Плезант с типичной мужской ухмылкой. Коделл взглянул на Молли. Ее улыбка вызвала ответную на его собственных устах. "Об этом можешь не беспокоиться," - уверенно сказал он.

Когда все столы были подчищены от пищи, как будто армия вторжения пронеслась над ними, и вечерние тени удлинились, Рэфорд Лайлс приготовился везти молодоженов к вдове Биссет в своей коляске. Все стали забрасывать их рисом, когда они поднимались на сиденье. "Некоторые спрятались в твоей бороде," - сказала Молли.

"А, неважно," - ответил Коделл, но все-таки отряхнулся. Полдюжины зерен каскадом скатились вниз по его пиджаку. Когда коляска покатилась, рис так и посыпался из-под нее.

В доме было тихо и пусто, когда Лайлс подъехал к нему; все Биссетты собрались ночевать на ферме Пэйтон Биссетт, чтобы предоставить Коделлу и Молли брачную ночь в одиночестве. Притормозив, лавочник сказал:"Теперь ты должен заплатить за проезд." Прежде чем Коделл успел возмутиться, он объяснил: "Мне достаточно поцелуя невесты." Он наклонился и клюнул в щеку Молли.

Коделл соскользнул с коляски и протянул руки, чтобы помочь Молли. "Как я уже говорил вам в церкви, мистер Лайлс, я рад, что вы были правы, а я ошибался."

"Хе- хе." Улыбка лавочника показала оставшиеся несколько зубов. "Думаю, не нужно желать вам нынче спокойной ночи, не так ли? " Он щелкнул вожжами и, выехав на середину улицы, направился обратно к своей комнате над магазином.