Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 158 из 164

"Нет, я не знал, но в любом случае я не сделаю этого, генерал Ли. Трое охранников зарычали одновременно. Ланг посмотрел в недоумении и понял свою ошибку. "Простите, я не так выразился. Президент Ли, если вы хотите, чтобы я вам построил этот чертов компьютер, вы можете сразу повесить меня. Я не могу этого сделать, или, точнее, вы не сможете этого сделать. Это совершенно другой уровень. У вас нет ни нужной техники, ни нужной технологии. А чтобы создать соответствующую технологию вам нужно будет, вероятно, создать еще пару новых отраслей науки. Дайте мне электричество, и я покажу вам, как использовать те компьютеры, что вы захватили. Самостоятельно вы сможете их лишь сломать. В этом случае они перестанут работать навсегда."

"Но вы ремонтник компьютеров," - возразил Ли. - "Вы только что сказали об этом."

"Я могу это делать, когда у меня есть необходимые инструменты и запасные части. Откуда я возьму их в 1868 году?"

"А если его ремонт станет условием вашей дальнейшего свободы, или жизни?"

Бенни Ланг мрачно посмотрел на него. "Тогда я уже мертв."

Ли понравился ответ; это говорило о некой внутренней честности этого человека. Если кто-то из ривингтонцев и окажется за пределами тюрьмы Либби, решил он, то Бенни Ланг точно будет одним из них.

Пока что он ограничился словами: "Расскажите своим товарищам все, что я сказал вам, мистер Лэнг. Вскоре вам будут предоставлены бумага и ручки. Я хочу иметь полный список типов знания, которыми каждый из вас обладает. Предупредите остальных не лгать: вы лгали Конфедерации слишком много, и если ваши слова опять разойдутся с делом, это приведет к суровому приговору повторно. Понимаете ли вы это, и согласны ли с этим?"

"Я понимаю. Что касается согласия, разве я уже не согласился?"

"Пока ничего не решено," - неумолимо сказал Ли. - "Мы внимательно оценим, как ваши преступления, так и вашу вероятную надежность в совокупности с вашими знаниями, прежде чем решим выпускать ли отсюда кого-либо из вас. Кроме того, мистер Ланг, не забудьте передать своим друзьям итоги голосования Палаты представителей. Если вы когда-либо окажетесь на свободе, вам не разрешается вмешиваться в политику. Это, надеюсь, совершенно ясно?"

Обида, вспыхнувшая в глазах Ланга показала его явное неудовлетворение. "Вы не оставляете нам другого выхода."

"А что бы делали вы в моем положении?" - спросил Ли, и Ланг отвел взгляд. Президент повернулся к тюремным охранникам. "Уведите его."

Через несколько минут Ли уже был на улице. Его телохранитель сказал: "Сэр, если бы это было в моей власти, эти ублюдки никогда бы снова не увидели солнце, кроме как через железные прутья. А вскоре были бы повешены."

"Поверьте мне, лейтенант, я разделяю ваши чувства," - сказал Ли, - "но они могут еще оказаться полезными для нашей страны. А это наша страна, лейтенант. Мы будем использовать их достижения для наших целей, а не их, я обещаю вам это."

"Но если они все-таки вмешаются, сэр?"

"Тогда мы повесим их," - сказал Ли. Наконец удовлетворенный, телохранитель поднял автомат в знак приветствия.

"Ох, мне страшно, Нейт," - сказала Молли Бин. Чем ближе был день свадьбы, тем более нервной она становилась. Нагнувшись, она подобрала камешек и бросила его в Стони-Крик.

"Все будет хорошо," - решительно сказал Коделл, наблюдая за распространявшимися кругами по воде. "Твои волосы почти отросли, так что очень скоро ты сможешь спрятать подальше свой парик, и просто сказать, что изменила прическу."

"Мои волосы тут не при чем, и ты это отлично знаешь. Не будет легкой жизнь в этом городе, где многие знают, что я была шлюхой."

"Опять эти глупости," - тихо пробормотал Коделл. "Чего ты боишься? Что соседи будут напоминать тебе об этом? Ты же знаешь, что это не так," - быстро ответил он. Они уже обсуждали это раньше.





Он продолжал: "Или ты хочешь после свадьбы вернуться в Ривингтон?"

"О Боже всемогущий, нет!" Молли вскинула руки. Испуганная голубая цапля взметнулась в воздух, громко хлопая крыльями. "В Ривингтоне все знают, чем я занималась. А здесь только некоторые - что были в нашей роте на войне - по крайней мере, я надеюсь, что так оно и есть."

"Никто никогда даже не заикнулся за все это время об этом." Коделл поднял сжатый кулак. "А любой, кто попытался бы, отведал бы вот это. А теперь скажи мне прямо, Молли, может, у тебя были какие-либо проблемы с женщинами в городе, а?"

"Не- ет," -сказала она; он видел, что она говорит правду, но не совсем уверенно. Как бы в подтверждение этого, она сказала: "Иногда, бывает, я чувствую, что не могу смотреть в глаза этим леди."

"По сути они ничем не отличаются от тебя," - настаивал он, и знал, что говорит. - "Знаешь ли ты, что у многих из них родились большие крепкие младенцы через шесть или семь месяцев после того как их мужья вернулись с войны, и все они утверждали, что это от них. У многих, я повторяю. Я могу назвать сразу три или четыре таких прямо сейчас."

Молли захихикала: "Точно можешь? Это не удивляет меня."

"Ну, успокоилась?" - спросил он.

"И все равно страшно," - сказала она снова. Краткая уверенность покинула ее.

Он сделал глубокий вдох. "Ну так и что? Мы останемся здесь до тех пор, пока все будет хорошо, пока все будут относиться к нам так, как надо. Сразу, как что-то будет неладно, мы упакуем все, что у нас есть, и двинемся туда, где никто никогда не слышал о любом из нас, и начнем новую жизнь."

"Ты же не хочешь делать этого, Нейт." В голосе Молли звучало беспокойство. "Тоска заест тебя вдали. И ты любишь Нэшвилл и свою работу."

"Тебя я люблю больше," - сказал он, и добавил: "И я хочу, чтобы ты была счастлива."

Не успел он опомниться, как Молли обняла и поцеловала его. Ее глаза сияли, когда она сказала: "Никто никогда не говорил мне ничего подобного." Назойливые страхи, казалось, оставили ее снова, потому что она огляделась, а затем замахала руками. На этот раз испуганных птиц не было.

"Как здесь красиво - ива, цветущий жасмин за ручьем… Нейт! О Боже, что с тобой, Нейт?"

"Нет- нет, ничего." Но Коделл все еще чувствовал себя так, как будто увидел привидение. Ощущение было почти таким же сильным, как когда он выстрелил в призрак человека на платформе машины времени. После того, как его отпустило, он начал рассказывать: "Я был на рыбалке под этими ивами в тот вечер, когда несчастная Жозефина -помнишь Жозефину? - смотрела через этот жасмин на приближающегося Пиита Харди со сворой гончих…"

"Он…" Лицо Молли изменилось; ее голос сразу погрубел. "Я молилась несколько раз, чтобы он не успел уйти, когда мы взяли Ривингтон. Это не по-христиански, но я делала это. Боюсь, я никогда не узнаю, куда делся этот ублюдок."

"Сейчас узнаешь." И Коделл рассказал, как он наткнулся на тело Харди после того, как Генри Плезант взорвал бастион ривингтонцев.

Молли захлопала в ладоши, когда он закончил. "Он получил то, что заслужил, ей-богу." Коделл прямо-таки почувствовал себя смелым рыцарем, убившем негодяя в единоборстве, а не просто наткнувшемся (даже споткнувшемся) на его труп. Когда Молли покраснела и прижалась к нему, она похоже тоже думала о чем-то подобном. Она посмотрела вверх и вниз по ручью. Ее голос стал низким и хриплым. "Похоже, вокруг нас никого нет, Нейт…"

"Так в чем же дело…" Улыбаясь, он уложил ее на пушистую мягкую траву, а затем быстро наклонился над ней.