Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 139 из 164

Коделл скептически вздохнул, он прекрасно помнил, как легко и свободно солдаты Конфедерации были склонны нарушать приказы, которые им не понравились.

"'Полное бездорожье', вот что можно сказать о прямом пути отсюда до Ривингтона," - сказала Молли на следующее утро. Запах приготовленного кофе вернул мысли Коделла назад, к войне, хотя этот продукт был взят в 'Колоколе свободы', а не поспешно приготовлен на костре.

Генри Плезант методично разбирал и собирал свой AK-47. "Это удивительное оружие," - сказал он в третий раз за сегодняшнее утро, и, по крайней мере в десятый, с тех пор, как получил оружие. "Тот, кто придумал это, был настоящий гений - сделать столько много новых штучек и разместить их всех вместе - это просто невероятно." Эту фразу он тоже уже сказал не меньше десятка раз.

Коделл отхлебнул кофе, который был намного лучше, чем цикорий и жженый ячмень, который он пил, когда был в армии Северной Вирджинии.

Плезант уже обращался с автоматом, как профессионал. Он был инженером, напомнил себе Коделл, и устройство ранее незнакомых механизмов схватывал на лету. Нейт был доволен. Он не просто любовался ловкостью своего друга: поскольку у Плезанта не было никаких проблем с оружием, он мог без всяких угрызений совести использовать Молли в качестве посыльного.

Она же продолжала говорить: "Самым простым способом добраться отсюда туда, по сути, является переход к Роки-Маунт и дальше на поезде." Она усмехнулась. "Это было бы самым простым способом, если бы железнодорожная линия не была бы разрушена и если бы ривингтонцы не стреляли по всем, пытающимся сделать такую глупость."

"Давайте тогда попробуем другую дорогу," - сказал Элси Хопкинс. Вся команда одобрительно загудела.

Коделл, запрокинув голову, одним глотком допил чашку и поднялся на ноги. Повесив АК-47 через плечо, он сказал: "Двинулись."

Начавшееся движение отряда по Вашингтон-стрит мало напоминало воинскую службу, хотя Руффин Биггс и пробурчал, "Я уж и забыл, как тяжело с винтовкой." Коделл нахмурился; по сравнению с мушкетом, который был у него раньше, АК-47 казался маленьким и легким. Но отвыкнув от тяжести оружия вообще за последние четыре года, он действительно чувствовал нагрузку и решил, что Биггс был прав. Легкая прогулка по улице закончилась, когда они переправились через Стони-Крик. Ноги солдат громко пробарабанили по деревянному мосту. Боб Сотхард сказал: "Знаете сказку? Про три сотни глупых козлят?"

"Не глупых, а грубых," - поправил его Коделл. Он махнул на мелкую речку. "Может быть несколько окуней там и водится но я не думаю, что в Стони-Крик поместится хотя бы один тролль."

Через несколько сотен ярдов дорога разделилась на три узких тропинки, ведущих непонятно куда. "Теперь понимаете, что я имела в виду?" - сказала Молли.

"Развилка направо идет на северо-восток," - заметил Генри Плезант. - "А нам туда и надо."

Молли посмотрела на него. "Вы правы, но откуда вы это знаете? Вы же здесь новичок."

"Несколько моих бывших шахтеров, валлийцев, приехали с севера и обосновались здесь неподалеку," - ответил он. "Я думал, что они будут работать на железной дороге со мной, но они предпочли заняться земледелием и охотой."

"Не встречал их в городе," - сказал Коделл. "Видимо, они достаточно скрытные люди." Плезант кивнул.

"Они такие. Ллойд и Эндрю, оба такие."

"Тогда нам нужно проверить их хозяйства," - сказал Коделл. - "Мало ли чего."





Хозяйство Ллойда Моргана было первым по пути, в нескольких милях на север от Нэшвилла. Хижина была маленькой, темной и дряхлой, как и сам Морган. Он явно был не рад незванным гостям, но и затевать свару с отрядом солдат с автоматами наизготовку было бы глупо. Ко всему от него сильно несло запахом виски. Команда Коделла внимательно все осмотрела, но ничего подозрительного не обнаружила. Нейт спросил его, где он взял спиртное. Тот только покачал головой и пробормотал что-то на валлийском языке.

Наконец Коделл сдался. "Указ Ли не запрещает напиваться. Двигаем дальше." Когда сосновый лес скрыл ферму Моргана из поля зрения, Руффин Биггс проворчал: "Бьюсь об заклад, он стоит там сейчас и смеется над нами."

"Может быть и так," - согласился Коделл.

"Удача - вещь непостоянная," - сказала Молли Бин. К своему удивлению Коделл обнаружил, что начал воспринимать ее, как обычного солдата, как Мелвина. Он не мог решить, хорошо это или плохо.

Ферма Эндрю Гвинна оказалась в часе ходьбы от Ллойда Моргана, чье хозяйство казалось просто плантацией по сравнению с этим убожеством. Глядя на крошечный, заросший сорняками участок, обрабатываемый, если можно это так назвать, Гвинном, Коделл дивился, как он умудряется зарабатывать себе на жизнь. Тут что-то нечисто. Коделла охватило подозрение. Он сказал: "Тут нужно посмотреть внимательнее. Осторожнее, парни." Они кивнули. Эндрю Гвинн вышел из хижины им навстречу. Под копной темных волос его лицо выглядело бледным, худым и настороженным. В отличие от Моргана, он вполне владел собой. Когда вновь не удалось ничего найти, он холодно кивнул им и вернулся внутрь. Коделл был недоволен и разочарован. "Он явно что-то скрывает," - сказал он. - "Я чувствую это."

Когда команда прошагала еще пару миль по направлению к Ривингтону, Генри Плезант вдруг сказал ему: "Там вокруг хижины мы не нашли натоптанных тропинок потому, что Эндрю осторожен и никогда не ходит по одному и тому же пути дважды."

"Почему ты не сказал об этом, когда мы были там, Генри?" - потребовал Коделл, глядя на своего друга.

"Если бы вы нашли что-то сами, тогда ладно," - ответил тот. "Но Эндрю прибыл сюда по моей просьбе. Я не могу разоблачать его, глядя ему в глаза."

"Но приказы…" Коделл остановился, вспомнив, что он думал об этих приказах накануне. Он положил руки на бедра. "Знаешь что, Генри?" Плезант покачал головой. Коделл сказал: "Ты бы лучше следил за собой, потому что насколько я могу видеть, ты превращаешься в настоящего бунтаря-конфедерата. Элси Хопкинс хлопнул себя по колену и засмеялся. Плезант неуверено улыбнулся. "Это что, комплимент?" - спросил он.

"Будь я проклят, если я знаю," - сказал Коделл.

Дорожка извивалась, как змея. Отойдя от фермы Эндрю Гвинна, Плезант совершенно потерял ориентировку, как и Коделл, который подивился, какие странные места оказывается есть всего в нескольких милях от его дома. Без Молли, которая подсказывала им, куда идти, они, возможно, бродили бы по кругу. Голубые сойки издевались над ними из сосен.

Вскоре они набрели на еще одну поляну в лесу. Коделл посмотрел сначала на Молли, потом на Генри Плезанта, потом на остальных членов команды. "Никто не знает, кто здесь живет?" - спросил он. - "Ну, так пойдем узнаем."

Они остановились на краю леса, всматриваясь в открывшуюся впереди поляну. Судя по всему, здесь давно уже не жили. Полуразрушенная хижина была без крыши, в полях буйствовали сорняки и кустарники среди остатков саженцев.

Боб Сотхард зашагал поперек поля. Элси Хопкинс хотел было последовать за ним, но Коделл удержал его за руку и попытался остановить окликом Сотхарда: "Осторожнее, Боб. Мы уже можем быть где-то рядом с этими ривингтонскими ублюдками."

Сотхард покачал головой и продолжал идти. "Это им надо беспокоиться, а не мне. Они…" Больше он ничего не успел сказать. Залп огня с противоположной стороны поляны настиг его прямо на месте. Он развернулся и с застывшим удивлением на лице упал. Наработанные боевые рефлексы Коделла никуда не делись; при первом же звуке выстрелов он уже оказался за укрытием. И не зря. Мгновением спустя пули пули уже кромсали то место, из которого Сотхард вышел из леса на поляну, ища тех, кто, возможно, был с ним. "О боже, я штаны обмочил!" - буркнул Элси Хопкинс. Коделл даже и не подумал усмехнуться. Если бы он не отлил за деревом незадолго до этого, то, он знал, что и сам бы мог сделать то же самое.