Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 110 из 164

Когда он проходил мимо плаката, частично защищенного нависающей крышей, то остановился, чтобы присмотреться пристальнее. Под грубыми, но красивыми чертами лица Форреста была отпечатана строка мелким шрифтом: "Подготовлено издательством Ван Пелта, Ривингтон, штат Северная Каролина." Коделл изучал ее в течении нескольких минут, прежде чем он пошел дальше. Если люди из Ривингтона работали с Форрестом, то с деньгами у него, конечно же, проблем не было.

Из окна верхнего этажа в Арлингтоне, Ли смотрел через Потомак на Вашингтон, округ Колумбия. Дым, свернувшись калачиком от сотен и тысяч труб, поднимался вверх к облакам. Внизу же подобие грязно-серого облака окутало город.

Настроение Ли было таким же грязно-серым. "Бедфорд Форрест - настоящий дьявол," - сказал он, бросая экземпляр газеты 'Обозреватель Ричмонда' на стол. - "Он устроил политическую возню даже из-за моего местожительства." Он снова взял газету и прочитал: "Неудивительно, что генерал Ли выбрал себе резиденцию в двух шагах от столицы янки. Его идеи говорят о том, что он сам янки, только в серой одежде."

"Да пусть он говорит, что хочет," - ответила Мэри Кастис Ли. "Теперь, когда мой милый дом снова готов для жилья, я буду жить только в нем и нигде больше. Я всегда чувствовала себя беженкой в Ричмонде."

"Я знаю это, моя дорогая, и разве я возражал, когда ты захотела вернуться сюда?" - ответил Ли. С одной стороны, он знал, что такие возражения не принесли бы ничего хорошего; если она уж что-то решила, то бороться с ней было бы сложнее чем с любым из федеральных генералов. С другой стороны, он не мог себе представить, что Натану Бедфорду Форресту удастся обернуть против него его выбор местожительства.

Командование северян недооценивало Форреста в течение всей войны, и поплатилось за это неоднократно. Ли уже начал думать, что он и весь официальный Ричмонд допускают ту же ошибку. Кто бы мог подумать, что неотесаный плантатор, практически без образования, окажется настолько эффективным командиром? И кто бы мог подумать, что он окажется таким же энергичным и в области политической агитации? Он словно летал из города в город, произносил речь и тут же на следующем поезде отправлялся еще на семьдесят пять миль дальше. Ли подумал, какой шок испытал бы Эндрю Джексон, который почти половину века в Вашингтоне потратил на подготовку хорошо воспитанных президентов из Вирджинии и Массачусетса. А этот пограничник уже готов захватить столицу Конфедерации немедленно.

Мэри Ли сказала: "Помоги мне, пожалуйста, Роберт." Он поднял ее на ноги. Опираясь на его руку, она подошла близко к окну. Она, однако, не стала смотреть за Потомак на Вашингтон, а обратила свой взгляд вниз, на Арлингтон. Она удовлетворенно кивнула. "Снег скрывает их, хотя и не полностью."

"Их?" - переспросил Ли.

"Могилы янки, которые умерли здесь. Трава и цветы в летнее время, снег зимой - и я уже, кажется, могу начать не думать о тех проклятых северянах, что лежат на моей земле. Это нелегко, после того как они сделали все, что в их силах, чтобы унизить и осквернить Арлингтон."

"Те, кто лежат здесь, не были теми, кто испоганил это место," - сказал Ли. "Те воры в военных мундирах, большинство из них, спокойно себе живут где-то в Соединенных Штатах."

Он все еще не знал, правильно ли он поступил, давая ей возможность засадить наклонные газоны и сады вокруг Арлингтона, чтобы стереть всякую память о могилах северян, но в конце концов позволил ей делать, что она хочет. Она лелеяла этот особняк, как будто он был частью ее семьи, хотя в некотором смысле так оно и было. Она сказала: "Мне бы хотелось, чтобы они ответили за свои преступления. Тот сад, что посадил мой отец, испорчен и искорежен. Великолепный небольшой лес сравняли с землей; могилы - ну, с могилами, я по крайней мере, разберусь."

"Многие преступления, совершенные в военное время, остаются без ответа," - сказал Ли. "А что касается виновных, они сейчас живут в другой стране, в конце-концов пора поставить точку в войне. У нас самих много безнаказанных преступлений." То, что сделал Форрест в Форте Пиллоу, пришло ему на ум. Он покачал головой. Это было гнилое дело, так поступить с солдатами, черными и белыми (в основном черными), когда они пытались сдаться и после того, как они сдались. Единственное, что Форрест говорил об этом сейчас, это был его любимый афоризм: Война означает борьбу, а борьба означает убийство.

Мэри Ли возразила: "Я не думаю, что нужно смешивать вместе поступки наших доблестных мужчин и воровство янки."





"Значительную часть войны наши доблестные бойцы держались только на грабежах янки," - сказал он.

Она отмахнулась от его слов, как от чего-то незначительного. Она, конечно, никогда не была на фронте и не могла по-настоящему представить себе то отчаянное положение, в котором солдаты-южане находились до последних дней войны. Она продолжила: "Я думаю также, что генералу Форресту должно быть стыдно за попытку очернить вас, сравнивая с янки. Вы гораздо больше, чем он, сделали для свободы нашего народа, а он теперь называет вас аболиционистом."

"Если по- справедливости, то я, кажется, им становлюсь." Он почувствовал, как Мэри сделала глубокий вдох, и решил опередить ее слова: "Ох, не в том смысле, что он имел в виду, конечно же, то есть навязывание освобождения силой и без компенсации, как они делали на наших оккупированных землях. Нет. Но мы должны найти те средства, при помощи которых негры могут постепенно приближаться к свободе, либо в будущем нас ждет неминуемая беда." Его жена снова вздохнула. "Как ты предполагаешь постепенно освободить негров? Либо они рабы, либо нет. Какая тут может быть золотая середина?"

"Мне придется найти ее," - сказал Ли.

Как правило, середина столь же опасна, как в политике, так и на войне, она легко уязвима для огня с обеих сторон. В его ситуации, он, по крайней мере мог не опасаться одной из сторон. Аболиционисты, в северном, радикальном смысле этого слова, были настолько малочисленны в Конфедерации, что их, вероятно, можно было сосчитать на пальцах. Весь огонь, направленный на него, будет поступать из одного направления - от тех, кто полагал владение черными правильным и уместным. Но огонь из одного направления тоже может быть смертельным. Он наблюдал такое и в поражениях и в победах: в Малверн Хилл, Фредериксбурге, Геттисберге, Билетоне…

"Жаль, что мы не можем просто жить спокойно здесь, не заботясь ни о войне, ни о политике," - сказала Мэри. - "Ты уже так много сделал, Роберт; неужели этому никогда не будет конца?"

"И мне этого жаль."

Он имел в виду прежде всего себя; ведь сколько он был в разлуке с семьей, пока, наконец, не стал видеть их каждый день. Жизнь джентльмена-фермера в Арлингтоне подходила ему очень хорошо. Но…

"Я боюсь, что я не могу так легко отказаться от своего долга."

"Это все слова." Мэри Ли поморщилась. "Помоги мне вернуться в кресло, пожалуйста. Я не хочу, чтобы ты тратил свои силы на необходимость поддерживать одновременно и меня и свой долг." Он помог ей и вернулся к окну.

Движущаяся черная точка на снегу обрела очертания наездника, и мгновеним спустя он узнал всадника. "Вот и Кастис прибыл из Ричмонда," - сказал он, намеренно стараясь казаться веселым и надеясь, что приезд их старшего сына поможет Мэри поднять ее мрачное настроение.

Она тоже была, по крайней мере, не против сменить тему. "Помоги мне спуститься вниз," - сказала она. Он подтолкнул кресло к лестнице и аккуратно провел ее вниз. Там ее ждало такое же кресло: купить второе оказалось проще и удобнее, чем таскать его вверх и вниз несколько раз в день, ведь сама Мэри сейчас была почти беспомощна. Ли вновь вспомнил о предложении Андриса Руди. Если бы только оно пришла не от АБР…