Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 52



Искушенный политик подошел к девушке и погладил ее волосы цвета соломы:

— Ну ладно, девочка, — откашлялся он, — я, со своей стороны, готов остаться еще на несколько недель, но не более того…

Надежда, которую Дольникер под влиянием Дворы возлагал на секретаря, растаяла, как сон в летнюю ночь. В послеполуденный час Зеев появился в трактире и начал собирать вещи Дольникера. Сам политик сидел напротив, свернувшись в неодобрительном молчании…

— Я закончил, Дольникер, — заявил секретарь, закрыв чемоданы, и добавил многозначительно:

— Ваш плащ я оставил снаружи.

Дольникер не на шутку рассвирепел. Мало того, что этот пустомеля пытался запятнать его семейную честь перед всей деревней, так он еще начинает разводить хиханьки по поводу его теплых человеческих взаимоотношений с Малкой! Политик питал к этой доброй женщине самые светлые чувства, особенно после того, как в одну из встреч выяснилось, что она вяжет для него зеленый жилет. Малка сняла с политика мерку при свете луны, и ее прикосновения приятно щекотали его ребра…

При виде нагловатой улыбочки молодого упаковщика чемоданов Дольникер ощутил острое и непреодолимое желание ответить секретарю или по крайней мере рассердить его хорошенько:

— Послушайте, дружок, — сказал Дольникер мягко, — может, вы соизволите созвать на сегодняшний вечер внеочередное заседание Временного совета?

— Дольникер, ради Бога, — побледнел секретарь, — ведь завтра утром мы уезжаем!

— Я знаю.

Поэтому

* * *

На этот раз совет собрался в гораздо более скромных условиях по сравнению с прошлым разом и в чрезвычайно напряженной атмосфере. С председательского возвышения Дольникер сделал присутствующим два важных заявления: что он вынужден уехать завтра ввиду напряженной международной ситуации и что они, делегаты, должны простить ему, если на этот раз он не выступит со вступительной речью из-за нехватки времени и шаткого состояния здоровья. Оба предложения были «приняты делегатами с одобрением», как сказано в протоколе (Дольникер предупредил секретаря, чтобы тот вел протокол как протокол заседания Кнессета, в противном случае Дольникер примет по возвращении домой самые крутые дисциплинарные меры). К тому же он велел секретарю еще раз зачитать «манифест», что Зеев тут же и исполнил, но члены совета заявили в один голос, будто никогда ранее этого не слышали. Они покорились только тогда, когда им были предъявлены их подписи, да и то Гурвиц отказался, заявив, что всегда подписывается двумя магендавидами. А теперь мы воспроизведем протокол так, как он был записан секретарем.

Председатель

.

Офер Киш, член Временного со

Председатель

.

Офер Киш, член Временного совета

.

(Тишина.)

Ведущий протокол

.

Председатель

.

налогов

.

Каждый житель деревни обязан внести свою долю пожертвований в бюджет соответственно своим

воз

(Тишина.)

Офер Киш, член Временного со

Председатель

(стучит молотком).

Не

Элипаз Германович, член Временного совета

.

Председатель

.

Элипаз Германович, член Временного совета

.

Ведущий

протокол

.

Председатель

(стучит молотком).

Ведущий протокол

.

Яаков Сфаради, член Временного совета

.

синагогу

Залман Хасидов, староста

член Временного

совета

.

Элипаз Германович, член Временного



Яаков Сфаради, член Временного совета

.

Председатель

(стучит молотком).

Госпожа Хасидов, опекунша Залмана Хасидова, старосты

д

акто, члена Временного совета

.

Цемах Гурвиц, член Временного

совета

(кричит).

Председатель

.

(Это замечание впоследствии вымарано из протокола по указанию председателя.)

Залман Хасидов, староста

член Временного совета

.

Председатель

(стучит молотком).

Цемах

Гурвиц,

член Временного

совета

.

Председатель

.

Элипаз Германович, член Временного

Ведущий протокол

:

Председатель

(стучит молотком).

(Тишина.) Я

(Господин Хасидов голосует.)

(Результаты те же.)

Ведущий протокол

.

против

.

(Предложение принято.)

(Голосуют г-н Хасидов, г-н Сфаради и г-н Киш.)

(Г-н Гурвиц, г-н Германович, г-н Киш.)

Председатель

.

Офер Киш, член Временного

совета

.

Председатель

.

Офер Киш, член Временного совета

.

Председатель

(стучит молотком).