Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 68



С этими словами мистер Маршдел поклонился и вышел из комнаты. Несмотря на внешнее спокойствие, он был явно раздосадован тем, что его благородное поведение оказалось неверно истолкованным. Отыскав адмирала и братьев Баннервортов, он выразил им свое желание участвовать в поисках Голланда, дабы раскрыть очередную тайну, омрачающую жизнь почтенного семейства.

— Конечно, если Флора так уверена, то мы должны сделать паузу, прежде чем скажем хотя бы слово в осуждение мистера Голланда, — заметил он. — И пусть небеса не позволят, чтобы это случилось.

— Они не позволят, — ответил адмирал.

— Бог свидетель, я не хотел бы новых подозрений…

— А мне все равно. Я больше не собираюсь ни с кем советоваться.

— Сэр, если ваши слова подразумевают угрозу…

— Угрозу?

— Да. Я должен сказать, что они прозвучали довольно зловеще.

— Ну что вы, уважаемый? Вам это показалось. Конечно, каждый человек имеет право выражать свое мнение, но, знаете, после последних событий я могу вызвать на дуэль любого, кто будет приписывать эти письма моему племяннику.

— Ах, даже так?

— Да, так.

— Тогда вы довольно оригинально разрешаете людям выражать свое мнение.

— И вовсе не оригинально!

— Какие бы огорчения вы ни выставляли, адмирал, я не побоюсь разойтись с вашим авторитетным мнением, если сочту это необходимым.

— То есть, вы будете оспаривать мои суждения?

— Да, буду.

— Ладно. Что будет дальше, вам известно.

— Если вы намекаете на дуэль, то я откажусь от нее.

— Откажетесь?

— Конечно.

— На каком основании?

— На том основании, что вы сумасшедший старик!

— Перестаньте! — вмешался Генри. — Я прошу вас ради меня и Флоры не затевать такие ссоры в моем доме.

— Мне они тоже не нужны, — ответил Маршдел. — У меня достаточно терпения, но предупреждаю вас — я вам не палка и не камень.

— Черт бы вас побрал! — вскричал адмирал. — Лично для меня вы и то, и другое.

— Мистер Генри Баннерворт, — сказал Маршдел, — мне, вашему гостю, нанесли оскорбление. Если бы не мое обещание участвовать в поисках Голланда, я бы тут же покинул ваш дом!

— Не огорчайтесь, сэр, — ответил адмирал. — Если я не найду Чарльза за два-три дня, то сам уеду отсюда.

— Джентльмены, — поднявшись с кресла, сказал Генри Баннерворт, — я собираюсь осмотреть территорию парка и прилегающие луга. Если вы пожелаете присоединиться ко мне, то я буду счастлив вашей компании. Однако если вы захотите остаться здесь, чтобы продолжать ваши ссоры, прошу вас делать это без меня.

Его слова возымели действие и остановили спор. Адмирал, Джордж и мистер Маршдел отправились вместе с Генри в парк. Они начали осмотр под балконом Чарльза, откуда, как сказал адмирал, тот спрыгнул на аллею. Никаких особых следов они не обнаружили. Старый моряк указал направление, в котором Голланд пересекал поляну. Больше адмирал его не видел, поскольку он, как мы помним, отправился в комнату, где Генри нес ночное дежурство.

Следуя в указанном направлении, мужчины приблизились к парковой стене, которая в этом месте была настолько низкой, что любой человек мог бы без труда перебраться через нее.

— Мне кажется, он перелез здесь через стену, — сказал адмирал.

— Смотрите! Оборванный плющ, — заметил Генри.

— Давайте отметим это место и подойдем к нему с другой стороны, предложил им Джордж.

Все согласились с его планом, хотя юноши с легкостью могли бы перебраться через стену, а не обходить ее вокруг. Однако адмиралу, при его солидном весе, было бы трудно совершить такой маневр. Обходной путь не занял много времени, и поскольку они отметили место, положив на верх стены несколько сорванных цветов, найти его не составляло проблем.

Приблизившись к отмеченному месту, четверо мужчин были ввергнуты в панику от того, что они увидели. Трава на несколько ярдов от стены была вытоптана и смешана с грязью. Следы на земле вели во всех направлениях, и их вид говорил о том, что здесь; недавно происходила какая-то отчаянная схватка. Даже самый завзятый скептик не стал бы сомневаться в этом.

Генри первый прервал молчание, с которым они созерцали вытоптанную землю.

— Мой вывод таков — на бедного Чарльза напали, — сказал он с глубоким вздохом.



— Храни его Господь! — произнес мистер Маршдел. — Прошу прощения за свои сомнения. Теперь я убежден в обратном.

Старый адмирал ошеломленно осмотрелся вокруг и закричал:

— Они могли его убить! Какие-то изверги в образе людей напали на Чарльза, и только небесам известно, что случилось!

— Да, убийство вполне возможно, — ответил Генри. — Но давайте пойдем по следам. Ах, Флора! Какая ужасная новость ожидает ее.

— В мой ум закралось страшное подозрение, — немного напуганно сказал Джордж. — Что если он повстречался с вампиром?

— Это тоже возможно, — с содроганьем ответил Маршдел. — Но вашу догадку необходимо подтвердить, и я знаю, что можно сделать.

— Что?

— Надо выяснить, не выходил ли сэр Френсис из дома этой ночью.

— Действительно. А как мы это узнаем?

— Если внезапно задать такой вопрос одному из его слуг, то мы, возможно, получим правдивый ответ.

— Конечно.

— Во всяком случае, мы можем рассчитывать на это. А теперь, друзья, поскольку вы считаете меня не особенно ревностным в делах чести, я обещаю вам, что, если Варни выходил из дома этой ночью, мы встретимся с ним на дуэли — рука к руке.

— Лучше оставьте это дело молодым, — ответил Генри.

— Почему?

— Мне более пристало быть его противником.

— Нет, Генри. Мое участие в дуэли предпочтительнее.

— В каком смысле?

— Не забывайте, что я в этом мире одиночка — без связей и обязанностей. Если мне суждено потерять свою жизнь, то это будет касаться только меня и моей смерти. А у вас есть мать и сестра, которые нуждаются в опеке.

— Эй! — вскричал адмирал. — Что это?

— Где? — отозвался каждый.

Все пригнулись вперед, и адмирал, наклонившись, поднял предмет, который почти полностью был втоптан в землю и траву. В его руке оказался небольшой обрывок бумаги. Из-под грязи проступали буквы, но текст не читался.

— Если записку аккуратно почистить, то ее можно будет прочитать, сказал Генри.

— Мы так и сделаем, — ответил Джордж. — Поскольку следы расходятся во всех направлениях, идти по ним бессмысленно.

— Тогда вернемся в дом и очистим от грязи этот листок, — предложил его брат.

— Мне кажется, мы упустили важный момент, — сказал Маршдел.

— И что мы упустили?

— Скажите, кто знает почерк мистера Голланда настолько хорошо, чтобы судить о поддельности писем?

— У меня есть несколько посланий, которые он написал нам, пока находился на континенте, — ответил Генри. — И я думаю, у Флоры тоже имеются письма Чарльза.

— Тогда их надо сравнить с предполагаемыми фальшивками.

— Я прекрасно знаком с его почерком, — произнес адмирал. — Эти письма подделаны с огромным мастерством и могут ввести в заблуждение любого человека.

— То есть вы хотите сказать, что против Чарльза осуществлялся какой-то изощренный и ужасный план? — спросил Генри.

— Возможно, так оно и есть, — ответил Маршдел. — Что вы скажете, если мы обратимся за помощью к властям и предложим награду за любую информацию о мистере Голланде?

— По идее, каждую тайну можно рано или поздно разгадать.

Мужчины вернулись в особняк. Генри осторожно очистил от грязи обрывок, найденный среди травы, после чего они с трудом разобрали такие слова:

— …все получилось как нельзя хорошо. В следующее полнолуние приходите в условленное место, и мы доведем наше дело до конца. Подпись, на мой взгляд, выглядит идеально. Сумма денег, о которых я вам говорил, настолько велика, что вы даже не можете себе представить. Это состояние должно стать нашим, и давайте условимся так…

Далее записка была оборвана, оставляя еще одну тайну, которая имела какую-то смутную связь с событиями, происходившими в особняке Баннервортов. Очевидно, обрывок письма выпал из кармана одного из похитителей Чарльза, и, скорее всего, это произошло во время ужасной схватки. Но кто был причастен к похищению Голланда? Человек, написавший записку, или тот, кому она предназначалась?