Страница 90 из 91
Впервые — "Нива", 1892, № 47, стр. 1026. В Изд. 1894 г. вошло с изменением.
Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 321. Автограф в письме к К. Р. от 27 сентября 1891 г. (ПД).
22 сентября 1891 г. К. Р., описывая смерть "юной, прекрасной, счастливой" дочери Ольги Константиновны — Александры Георгиевны (1870-1891) и скорбь матери, просил: "Не вырвется ли у вас слово утешения в стихах?"
Впервые — РВ, 1892, № 1, стр. 297. Авторизованные тексты — в письмах Фета к К. Р. от 4 иоября и Полонскому от 5 ноября 1891 г. (ПД), который ответил 19 ноября: "Последнее твое стихотворение — прелесть…" Как видно из письма Фета к К. Р., стихотворение написано во время болезни поэта и навеяно любезным письмом князя, впечатление от которого он "попробовал передать стихами".
В тексте стихотворения, посланного Фетом в письмах, 1-я строка отличалась от текста, опубликованного в журнале. Причины изменения строки поэт объясняет в письме к Полонскому от 10 декабря 1891 г.: "На днях я послал Бергу <редактору "Русского вестника"> два стихотворения, из которых одно начинается стихом: "Ель рукавом мне тропу занавесила". Этот лесной рукав возник в моем воображении раньше, чем я увидал, что повторяю внесенную тобою в русскую поэзию прелестную рифму: занавесил и весел. Чтобы хоть сколько-нибудь исправить намек на кражу, я в настоящую минуту переправил для печати вместо бывшей: "тропу занавесила" — "тропинку завесила". Если бы я как-нибудь мог справиться с моим образом, то переменил бы весь куплет. Страхов постоянно упрекает меня в неясности моих стихов, а я, как ты видишь, преднамеренно напускаю загадочного тумана в твое заключительное двустишие. Ясность ясности рознь. Можно сомневаться, слышен ли в комнате запах гелиотропа или воскового дерева; но в запахе, оставленном неопрятною кошкою, сомневаться невозможно. Не отдать же предпочтение этой ясности перед тою неясностью" (ПД).
Высоко оценил стихотворение и Страхов (см. письмо от 7 января 1892 г. — ПД).
Впервые — РВ, 1892, № 5, стр. 32, без заглавия. В Изд. 1894 г. вошло с изменением. Авторизованный текст с датой 3 декабря — в письме Фета к К. Р. от 4 декабря 1891 г. (ПД), в котором поэт писал, что стихотворение было "набросано" им "третьего дня".
{* См. статью: "Состав и принципы издания", стр. 644.}
Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 246. Автограф русского текста и перевода, сделанного поэтом — в Тетр. II, стр. 91-92 об. Список рукой Е. В. Федоровой — в ГБЛ (ф. 315.1.26), под заглавием: "В день серебряной свадьбы Ек. П. Щукиной".
Щукина Екатерина Петровна — сестра М. П. Шеншиной.
Впервые — Изд. 1894 г., ч. II, стр. 323.
Н. М. Соллогуб — см. прим. к стр. 366. Береника — (III в. до н. э.) жена египетского царя Птолемея III. Во время войны Египта с Сирией Береника обрезала роскошные волосы и принесла их в храм Афродиты, моля об успешном исходе войны. Вскоре волосы исчезли из храма, и астрономы объясняли это явление тем, что они перенеслись на звезды (Созвездие "Волосы Береники").
Впервые — "Сборник Нивы", 1892, № 12, стр. 410. Авторизованные тексты — в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г. (ПД). Посылая это и следующее стихотворение, поэт писал Полонскому: "Все это время Муза моя сидела как подурёха и даже не выплевывала подсолнечных семячек; но вчера и сегодня оступилась двумя стихотворениями…" В письме к К. Р. Фет назвал стихотворения "совершенно неожиданно вышедшими" из-под его "карандаша".
Впервые — "Нива", 1893 г., № 4, стр. 90. Авторизованные тексты стихотворения в письмах Фета к Полонскому от 16 февраля и к К. Р. от 24 февраля 1892 г. (ПД) — см. комментарий к предыдущему стихотворению. Поэт долго и упорно переделывал 11-ю строку стихотворения. Б. Садовской приводит несколько ее вариантов. Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову. 11-я строка в посланной редакции звучала так же, как и в письме к К. Р. 21 марта 1892 г. Страхов писал Фету: "Стихи ваши — прелесть! Могу возразить только против одной строчки: "без рассветных туч" и пр. — тут первые два слова сливаются в безрассветный — кажется этого легко избежать?" (ПД). Для публикации в "Ниве" Фет снова исправил строку.
Впервые — "Сборник Нивы", 1892, кн. 12, стр. 410.
Впервые — "Нива", 1893, № 4, стр. 90. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 14 марта 1892 г. (ПД), в котором поэт писал: "…мало ли меня бранил даже ты за неясность и спутанность моих стихов? — а я все продолжаю в этом растрепанном роде. Для образца прилагаю вчерашнее стихотворение". В ответ Полонский писал 16 марта: "…Сыну моему очень нравятся твои два первых куплета, третий же куплет его не удовлетворяет. Слово исполняяся слишком неблагозвучно, а слово могу слишком резко обрубает стих, — по его мнению. Насчет исполняяся я с ним согласен, но "могу" отстаиваю" (ПД). 24 марта Фет ответил: "Спасибо тебе за указание на "исполняяся веры". Стих этот я изменил в "окрыленный восторгом"… Передай вместе с моим душевным приветом милому Александру Яковлевичу, что замечание его насчет обрубленного стиха доставило мне удовольствие, так как мне действительно хотелось обрубить словом могу последний стих, так как в этом слове заключается все внутреннее содержание стихотворения" (ПД).
Впервые — "Сборник Нивы", 1893, № 1, стр. 18.
Впервые — "Сборник Нивы", 1893, № 1, стр. 18.