Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 97 из 100



— Тысяча лет? — переспросила Марика. — Здесь время идёт ещё быстрее, чем у вас?

— Приблизительно в одну целую и шесть десятых раза. Или в три раза быстрее, чем в вашем мире.

В этот момент из склада вышли мужчина и женщина в рабочих комбинезонах. Мужчина что-то громко крикнул им, а женщина помахала рукой. Затем они сели в джип и, объехав пригорок, направились в сторону пастбища.

— Это Бланш и Поль, — сказал Смирнов. — Супруги. Последние пять лет они живут здесь постоянно; в нашем мире их считают погибшими. Сейчас они поехали в рыбацкое селение, чтобы обменять пару железных ножей на корзину свежей рыбы. Пока что мы не нуждаемся в здешних продуктах — но надо поддерживать отношения с туземцами. Хотя, должен признать, рыба на Альпии выше всяких похвал.

— Здесь недалеко море?

— Здесь везде море. Это большой остров, находящийся в стороне от торговых путей; по площади он чуть меньше Корсики. Очень удобное для нас место. Здешние жители в основном мирные землепашцы, скотоводы и рыбаки, а население центральной части также промышляет охотой. Цивилизация на Альпии ещё не вышла из бронзового века, туземцы считают нас жрецами могущественных богов и всегда готовы услужить нам. С их помощью мы построили склад — это наша гордость.

«Было бы чем гордиться», — подумала Марика.

Смирнов будто подслушал её мысли. Секунд десять он молчал, глядя на склад, потом снова заговорил:

— Взгляды эволюционистов в той или иной мере разделяют около сотни Хранителей, но в нашей группе состоит лишь четырнадцать человек… — Он быстро взглянул на миссис Уолш и поправился: — С недавних пор нас стало пятнадцать. После обнаружения Альпии мы не рисковали вербовать новых сторонников и обходились собственными силами. Эти три дома и склад — всё, что мы сумели построить за семнадцать здешних лет.

— Это много для четырнадцати человек, — произнесла Марика с некоторым разочарованием, которое тщетно пыталась скрыть. Поначалу со слов Смирнова она решила, что эволюционисты — очень влиятельная группа внутри Хранителей.

Уловив перемену в её настроении, миссис Уолш заметила:

— Трое из нас, в том числе Алексей, члены Коллегии Мастеров. Они оказывают большое влияние на политику всей организации. Целый год они удерживали Хранителей от принятия жёстких мер в отношении вас. А почти четверть века назад эволюционистам удалось выторговать жизнь для Алисы.

— Чтобы впоследствии засадить её в подземную лабораторию?

— Нет, — сказал Смирнов. — Чтобы впоследствии переселить её вместе с другими потомками МакКоев на Патрию. До обнаружения Альпии у нас был иной план — захватить все порталы на Патрии, разорвать её связь с нашим миром и основать на ней новую цивилизацию. Мы понимали, что рано или поздно будет принято решение об уничтожении всех МакКоев. Мы не могли этого допустить и начали всерьёз готовиться к захвату Патрии. Это была очень рискованная затея: пропусти мы хоть один портал, существование которого держалось в строгом секрете, и весь наш план потерпел бы фиаско. Но другого выхода мы не видели — пока у нас не появилась Альпия.

— Так вот оно что! — наконец сообразила Марика. — Это и есть то самое безопасное место, куда вы собираетесь перевести всех МакКоев?

— Да. И мы сделали бы это давно, вот только всё упиралось в недостаток рабочих рук. Прежде мы должны были создать МакКоям стартовые условия, обеспечить их всем необходимым для жизни в этом мире. За эти годы мы успели сделать гораздо меньше, чем рассчитывали, но тем не менее остров уже готов принять новых колонистов.

— А как же жильё для них?

— На складе лежат готовые блоки пляжных домиков. Собрать их не проблема — но пусть их соберут сами МакКои. Это будет для них вроде боевого крещения.

— Наверное, вы правы, — согласилась Марика, поглядывая в сторону пастбища. — Здесь их ожидает трудная жизнь. Они должны понять это с самого начала.

С того момента, как джип отъехал от склада, Марика не переставала краем глаза следить за ним. Она видела, как машина остановилась возле ребятишек, и мужчина с женщиной подозвали к себе мальчика в штанишках и безрукавке. Они о чём-то переговорили с ним и поехали дальше, а мальчик, немного помявшись на месте, медленно, с явной неохотой поплёлся в направлении Смирнова, миссис Уолш и Марики. Остальные ребята что-то кричали ему вслед и красноречивыми жестами звали обратно; время от времени он оборачивался к ним, пожимал плечами и беспомощно разводил руками.

Но в какой-то момент поведение мальчика изменилось. Он больше не обращал внимания на окрики своих приятелей, перестал то и дело останавливаться и оглядываться назад, а ускорил шаг и целеустремлённо направился к домикам, временами даже переходя на бег.

Когда мальчик был шагах в пятнадцати от неё, Марика рассмотрела его ауру и увидела те особые «цвета», по которым Конноры узнавали своих сородичей. У него был живой, полноценный дар!

— Или я брежу, — неуверенно промолвила она, — или… Вы же говорили, что здесь не живут МакКои.

— Правильно, — тихо произнёс Смирнов. — МакКои не живут. Пока здесь живёт только один МакКой.

Между тем мальчик подошёл к дому и поднялся на крыльцо. Ему было лет семь или восемь, не больше. Он был черноволос и очень смугл — вернее, сильно загорелый. Взглянув на Марику с любопытством и какой-то настороженностью, мальчик обратился к миссис Уолш:

— Я совсем не хочу есть, тётя Дэйна. Я говорил маме и папе, что не голоден, но они велели идти к вам.

Миссис Уолш ласково взъерошила его коротко остриженные волосы. А Смирнов строго сказал:

— Ты очень невежлив, Уильям. Почему ты не поздоровался с леди Марикой?

Мальчик, которого звали Уильям, вновь посмотрел на Марику и почему-то огорчённо вздохнул. Взгляд его больших чёрных глаз был таким узнаваемым, что она с трудом удержалась от изумлённого восклицания.



«Неужели?…»

В ответ на её невысказанный вопрос Смирнов едва заметно кивнул.

— А я не знаю её, — с детской прямотой заявил Уильям.

— Тем более ты должен поздороваться, — мягко заметила миссис Уолш.

Тогда мальчик повернулся к Марике и сказал:

— Здравствуйте, леди… А вы действительно леди?

— Да, Уильям, — ответила Марика, внимательно вглядываясь в его покрытое густым загаром лицо.

— Самая настоящая леди?

— Самая что ни на есть настоящая.

— И все леди одеваются так, как вы? — продолжал расспрашивать Уильям.

— По-разному, — улыбнулась Марика. — Но многие одеваются именно так.

Миссис Уолш взяла мальчика за руку.

— Пойдём, Билл. Тебе пора обедать.

— Но я не хочу есть, — возразил он.

— Ты должен. Чем раньше ты пообедаешь, тем раньше вернёшься к друзьям.

Этот аргумент убедил Уильяма, он молча спустился с крыльца и направился к соседнему дому. Прежде чем пойти вслед за ним, миссис Уолш вопросительно взглянула на Смирнова. Тот покачал головой:

— Ступай сама, Дэйна. Мы подождём тебя здесь.

Когда миссис Уолш с Уильямом ушли, Марика спросила у Смирнова:

— Это то, что я думаю? Вы спасли брата Алисы?

— Разумеется. Имея в своём распоряжении Альпию, мы не могли допустить убийства ребёнка. Уильям с младенчества живёт здесь и считает Поля и Бланш своими родителями, однако знает, что у него есть сестра по имени Алиса. Видать, поэтому он так растерялся и не поздоровался с вами сразу.

— Он подумал, что я Алиса?

— Похоже, что так. А когда Дэйна назвала вас по имени, он был разочарован.

— Я заметила это, — сказала Марика. — Теперь ясно, почему вам так нужна Алиса.

— Она нужна нам не только из-за Уильяма. Многие МакКои знают Алису, как свою родственницу, некоторые знакомы с ней лично и поверят ей быстрее, чем нам. Мы возлагали на неё большие надежды.

— Алиса поможет вам, не сомневайтесь. Только на всю жизнь она здесь не останется. Как и Кейт, она уже нашла своё место в нашем мире. Но на её помощь вы можете рассчитывать.

Смирнов хмыкнул и произнёс:

— Теперь это не имеет значения.