Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 48

– Это было... подождите, я проверю...

– Мне плевать...

Но я услышал, как трубка застучала по столу, этот осел, видимо, решил, что мне необходимо знать точно дату. Я орал в трубку, но Блор удалился и заговорил вновь лишь через несколько минут.

– Да, он прибыл пятнадцатого.

– Не имеет значения. Он подставное лицо, убийца.

Я почувствовал, что у Блора отпала челюсть.

– Что? Вы шутите!

– Я серьезен, как сама смерть.

Он залопотал бессвязно, однако я продолжал:

– Где он сейчас?

– На территории, но я...

– Отыщите его, будьте все время рядом. И зарубите на носу, Блор: ни в коем случае не передавайте ему моих слов. Не выпускайте его из виду.

– Я вряд ли смогу...

– Сможете, или я сломаю вам шею. Доходит?

До него дошло.

– Ага, хорошо. Ладно. Правда, я не понимаю...

– Делайте, что я сказал.

Бросив трубку, я выскочил на улицу. Движение оставалось напряженным, но все же через пятнадцать минут я уже был на Фигероу. Оттуда было рукой подать до Травер-роуд. Однако когда я свернул на Траверс, то увидел клубы пыли, которые висели в воздухе примерно в полумиле от меня. Пыльные облака начинались с того места, где находились ворота Фэйрвью. Восемь против пяти – это напылил Боб Браун.

Деревянная калитка стояла широко распахнутой. Я бросил машину рядом с ней, затрусил по тропинке к поляне, пересек ее и подбежал к главному зданию. Вокруг наблюдалась необычная деятельность. Господи, эти типы просто переполнены энергией. Плавание, крокет, пятнашки, но, по крайней мере, все выглядит вполне нормально.

Мистер и миссис Блор стояли у входа в здание Совета. Они выглядели слегка ошарашенными. Я затормозил перед ними и поинтересовался у мистера Блора:

– Что произошло после моего звонка?

– Я повесил трубку, немного посидел за столом, пытаясь осмыслить происходящее, затем отправился на поиски мистера Брауна. – Он слабо улыбнулся. – Я не хотел, чтобы вы мне сломали шею.

– Прошу вас простить мне эти слова. Времени на реверансы у меня не было. Пожалуйста, продолжайте.

– Итак, едва я успел выйти, как снова зазвонил телефон. Я ответил лишь потому, что решил – это вновь вы. Но это оказался другой человек. Он попросил Боба Брауна по весьма срочному и важному делу.

– Так быстро, – заметил я машинально.

Блор удивленно посмотрел на меня, и я поинтересовался:

– Не знаете, кто мог звонить?

– Нет, никакой идеи. Ну, я отыскал мистера Брауна и его супругу в хижине.

– Где она расположена?

Блор показал на домик рядом с хижиной Лорел, справа от нее.

– Он подошел к телефону, поговорил секунду, я был рядом с ним, как вы и просили, затем начались странные вещи. Он уронил трубку, не положил, а бросил и кинулся со всех ног назад в хижину. Оба они, мистер Браун с супругой, немедленно покинули лагерь. И все бегом.

– Скорее всего миссис не была его супругой. Я убил бы подонка, если бы он не сбежал. И он прекрасно понимал это.

Миссис Блор взирала на меня с самым несчастным видом:

– Мистер Скотт, вы должны дать нам объяснение. Что здесь происходит? Сегодня утром сюда примчалась свора репортеров. Был какой-то кошмар. Они задавали такие ужасные вопросы. Мой муж, конечно, не впустил их в лагерь, но ему пришлось разговаривать с этими людьми. Наконец, в газете появилась статья о Лорел...





– Она уже здесь? – прервал я тираду миссис Блор.

– Лорел явилась за несколько минут до отъезда Браунов. Думаю, она у себя.

Я бесцеремонно оставил руководящую парочку и двинулся к домику Лорел. Девушка находилась там, вполне живая, даже очень живая. На ней уже была униформа Фэйрвью. Она сидела в полотняном кресле у дверей, освещенная лучами пробивающегося сквозь листву солнца. Лорел выглядела вовсе не сердитой, а скорее смущенной.

– Шелл, – сказала она, – что ты здесь делаешь? Я полагала... Ты знаешь, что случилось в Фэйрвью?

– Да, это случилось из-за меня. Ты имеешь в виду Брауна?

– Конечно, Боб и Мэри помчались к автомобилю и уехали. Они не успели одеться и тащили одежду в руках. Что на них нашло?

Я уселся на землю у ее ног и поведал о всех событиях, включая мой последний звонок в Фэйрвью. Свой брифинг я заключил следующим образом:

– Тот, кто подключился к моему телефону, мог находиться в самом здании, где-то в подвале или в нескольких кварталах, не исключено даже, что в нескольких милях от него. Это мог быть человек, который позвонил сюда сразу после моего разговора с Блором, или он являлся лишь передаточным пунктом для своего босса. Все очень просто – пока я говорю, он поднимает другую трубку и передает содержание разговора своему хозяину в Лос-Анджелесе или в Латинской Америке, безразлично. Тот в свою очередь быстренько снимает телефонную трубку и обращается к Брауну в Фэйрвью с такими словами: «Исчезни, наша игра открыта. Сваливай быстрее, потому что Скотт уже в пути, чтобы порешить тебя». Таким образом, Браун и его жена выпархивают, словно пташки.

Минуту помолчав, Лорел спросила:

– Как ты догадался, что это был Боб?

– Я был сам не до конца уверен. Кстати, Боб Браун не настоящее его имя. Хотелось бы знать, как он называется в самом деле. Сегодня утром оказалось, что три человека по-настоящему обессилели после моей физкультурной импровизации. Один из них – директор оздоровительной программы, то есть я. Остальные – Боб и Мэри Браун. Совершенно очевидно, что лишь мы трое не смогли выстоять. – Я послал Лорел лучезарную улыбку. – Может быть, в вашем тошнотворном поклонении здоровью и есть маленькое рациональное зерно. Вынужден признать это с отвращением.

В результате моей речи я удостоился первой слабенькой улыбки с того момента, когда я выскочил из Паркер-Билдинг.

– Кроме того, было еще кое-что, – добавил я. – Ты говорила, что крошку зовут Мэри?

– Да. Боб и Мэри, его жена. Или кем там она ему доводилась?

– Верно. Но когда я дополз до них сегодня утром, он назвал ее Фрэн. Наверное, он так дошел, что совсем утратил контроль над собой и произнес подлинное имя. Но я и сам был настолько слаб, что не обратил на это внимание.

– Так это не кто иной, как он, стрелял в тебя вчера?

– Точно. И пытался убить тебя раньше. А тот, кто предупредил его, – организатор всего дела. Этот человек убил или знает, кто убил твою матушку и соответственно Пола Йетса.

Лорел закусила губу, и на ее личико набежало облачко. Я легонько поцеловал ее.

– Посиди пока здесь, дорогая. Мне надо сделать еще один звонок.

Я бежал всю дорогу до комнаты Совета. Подумать только, что по прибытии сегодня сюда ноги не держали меня. Если это дело закончится, я проведу несколько недель в Фэйрвью и поднаберусь здоровья. Я позвонил в отдел расследования убийств Сэмсону.

– Сэм, Шелл говорит.

Пока я вел разговор, вошли мистер и миссис Блор. Они глядели на меня со слегка отвисшими челюстями. Позади них стояла черноволосая красотка, малышка Пегги.

Короткими фразами я доложил Сэму о своих действиях и о Брауне, который бежал, как ошпаренный орангутанг.

– В этом суть дела: если вы находите парня на телефоне или Брауна, вы раскрываете все. Сейчас мы не знаем закоперщика, но как только выясним, куда вел телефонный отвод, дело закончено.

– Десять человек сейчас повсюду ищут жучок, – проворчал Сэм. – Хотя, скорее всего, к настоящему времени установка демонтирована.

– Я знаю, но не будем упускать шанс. Передай повсюду ориентировки по Брауну. – Я описал внешность беглеца. Сэма, видимо, одолевали свои идеи.

– Где тебя можно будет найти, если надо? – спросил он.

– Сам позвоню. Через минуту я буду в пути.

Когда мы кончили беседу, мистер и миссис Блор одновременно обрушились на меня. Их целью, несомненно, было содрать с меня заживо шкуру, но я кое-что объяснил, и миссис Блор нажала на тормоза. А ее супруг спросил:

– Так вы, оказывается, сыщик?

– Именно. Не Дон Скотт, а Шелл Скотт, частный детектив.

– Выходит, Лорел ввела нас в заблуждение, когда сказала, что...