Страница 33 из 157
Эльмира Хоть вы истратили все красноречье ваше, Но содержание отнюдь не стало краше. А не боитесь вы, что я сейчас возьму И расскажу про все супругу моему? Так из-за вашего любовного недуга Вы потеряете испытанного друга. Тартюф Я знаю, что ваш дух высок и незлобив И вы простите мне мой дерзостный порыв, Забудете, что я, покорен высшей власти, Не совладал с огнем вас оскорбившей страсти, И примете в расчет, вняв собственной красе, Что я же не слепец и человек, как все. Эльмира Другую, может быть, просили б вы напрасно, Но вас помиловать я все-таки согласна. Я мужу, так и быть, ни слова не скажу, Но и на вас зато повинность наложу: Содействовать тому, – но честно, без обмана, – Чтобы вступили в брак Валер и Мариана; Отнюдь не посягать, в ущерб чужим правам, На ту, которая принадлежит не вам, И…
Явление IV
Эльмира, Дамис, Тартюф.
Дамис (выходя из комнатки, где он прятался) Нет, сударыня, нельзя молчать об этом. Я быть свидетелем готов пред целым светом; Сам бог привел меня вот в этот уголок, Чтобы с предателя личину я совлек, Чтобы я мог на суд представить справедливый Его двуличный нрав, заносчивый и лживый, И показать отцу воочью, наконец, Кто этот про любовь поющий вам подлец. Эльмира К чему? Пусть лучше он изменит поведенье И постарается снискать мое прошенье. Так обещала я – и порешим на том. Я не охотница вносить шумиху в дом. Любая женщина, как я, на это взглянет И мужу докучать безделицей не станет. Дамис Вы полагаете, что надо сделать так, Но вас послушаться я не могу никак. Смешно его щадить, когда пришла расплата. Зазнавшаяся спесь и чванство пустосвята Довольно всяких бед наделали у нас, И гнева моего настал желанный час. Он над моим отцом натешился не в меру И слишком навредил как мне, так и Валеру. Отца давно пора от змея отшатнуть, И сами небеса мне открывают путь. Да, этим случаем я небесам обязан; Им пренебречь нельзя, он свыше предуказан, И мне казалось бы позорнее всего Держать его в руках и упустить его. Эльмира Дамис… Дамис Нет, я прошу, не начинайте торга. Я, право, сам себя не помню от восторга, И вы не думайте меня отговорить От удовольствия злодею отомстить. Я мешкать не люблю и дело кончу сразу. Да вот, пожалуйста, все точно по заказу.ЯВЛЕНИЕ V
Оргон, Эльмира, Дамис, Тартюф,
Дамис У нас здесь новости для вас припасены, И вы окажетесь весьма удивлены. Вы ваши милости дарили не без прока, И этот господин вам отплатил широко. Не зная, что в своем усердье изобресть, Он, наконец, решил похитить вашу честь, И здесь я слышал сам, как вашей он супруге Поведал о своем любовном к ней недуге. Она, по кротости и доброте души, Хотела это все похоронить в тиши, Но я потворствовать бесстыдству не желаю И счел бы, что, смолчав, я вас же оскорбляю. Эльмира Да, я убеждена, что мелочью такой Смущать не следует супружеский покой И всяким вздором честь не может запятнаться. Довольно, если мы умеем защищаться. Таков мой взгляд, и вы могли бы так взглянуть, Дамис, когда б со мной считались хоть чуть-чуть.Явление VI
Оргон, Дамис, Тартюф.
Оргон Что слышу я? Творец! Как? Мыслимо ли это? Тартюф Да, брат мой, я злодей, гад, поношенье света, Несчастная душа, погрязшая во зле, Последний негодяй из живших на земле. Мой каждый помысел исполнен гнусной скверны, Вся жизнь моя – злодейств клубок неимоверный. Но небо, наконец, грехи мои казня, По справедливости унизило меня. И в чем бы вы меня ни обвинили ныне, Я свой удел приму без гнева и гордыни. Так верьте же всему, творите ваш закон И, как преступника, меня гоните вон. Какое бы меня глумление не ждало, Мне, по моим делам, еще все будет мало. Оргон (сыну) А, плут! Ты думаешь, что этой клеветой Затмится чистота души его святой? Дамис Как! Двоедушное смиренье лицемера Вас может убедить…