Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 147



* Раз плут к ученому, что жил в соседстве, Придя, сказал: «Увяз я в глине бедствий! Меня терзает жадный ростовщик, Тюрьмой грозит, хоть долг мой невелик. Но срок прошел, и вымогатель старый Взамен дирхемов требует динары. Я по ночам не сплю! И каждый день Он по пятам идет за мной, как тень. Угрозами мне душу истомил он, Дверь моего жилища сокрушил он. Ведь он богат, но хищный, словно волк, Содрать с меня он хочет этот долг. Он в книге веры ничего не смыслит, Он честь и разум лишь на счетах числит. Чуть из-за гор возникнет солнца лик, Стучится в дом мой этот ростовщик. Как мне уйти от происков бесчестных, Где взять мне два червонца полновесных?» Ученый муж добросердечен был, И два червонца плуту он вручил. Как золото от радости сияя, Ушел он, золото в горсти сжимая. Хозяину сказали: «О мудрец! Ведь это – попрошайка и хитрец. Обманом даже льва он оседлает И сам свои проделки прославляет!» «О человек, ты лучше бы молчал! - Ему хозяин в гневе отвечал,- Ведь если впрямь попал он в сеть к невзгодам, То честь его я спас перед народом. А если он провел меня, ну что ж - Я не жалею, ты и сам поймешь,- Я дал червонец, честь свою спасая От этого дрянного негодяя». Зло отстраняй, мудрец, добро твори,- И злым и добрым серебро дари. Блажен, кто в круге мудрых и счастливых Воспринимает прав благочестивых. Когда ты мудр, то мудро и суди, С благоговеньем внемли Саади. Не о кудрях и родниках поет он, О добрых нравах речь свою ведет он. РАССКАЗ В пустыне странник увидал усталый Собаку, что от жажды издыхала. Он в колпаке своем воды принес, Но даже встать не мог несчастный пес. И он простер собаке длань служенья, Приподнял, напоил, принес спасенье. Избранник видел все, что делал он, И был тот муж во всех грехах прощен. Ты, злой тиран, возмездья опасайся! Стань щедрым, искупить свой грех старайся! Собаку спасший был прощен. Итак, Благотвори! Ведь выше пса – бедняк. Будь щедрым, милосердным, сколько можешь, Тем выше ты, чем больше щедрость множишь. Пусть богачи кинтарами дарят, Ты беден, но дороже твой кират. Судья предвечный лишнего не спросит, Пусть каждый в меру сил своих приносит. Слона степной кузнечик тяжелей, Коль им придавлен жалкий муравей. * Будь к людям мягок, мудрый муж, всегда, Дабы найти защиту в день Суда. Тот, кто от века стал щитом несчастных, Тебя не бросит на путях опасных. Не обижай и жалкого раба, Вдруг сделает царем его судьба. Униженных и слабых не гони ты, Подай им помощь, не лишай защиты. Круговращенья лет изменчив круг, Не ждешь – и ферзем пешка станет вдруг. И тот, кто судьбы взглядом презирает, В сердца посева злобы не бросает. Чтоб сохранить свой щедрый урожай, Идущих вслед жнецам не обижай. Не бойся к бедным щедрым быть, как море, Чтоб самого себя не ввергнуть в горе. Смотри: вчерашний царь в беде, а там - Владыкою вчерашний стал гулам. Не причиняй обид сердцам подвластным, Страшись, чтобы не стал ты сам подвластным РАССКАЗ Дервиш, придя в суфийскую обитель, Поведал: «Жил в Йемене повелитель. Он счастья мяч перед собою гнал, Он равных в щедрости себе не знал. Весенней тучей над землей вставал он, На бедных дождь дирхемов изливал он. Но он к Хатаму неприязнен был, С насмешкой о Хатаме говорил: «Кто он такой? Мне он докучней тени!… Нет у него ни царства, ни владений!» Вот царь Йемена небывалый пир, Как говорят, на весь устроил мир. Вдруг раздалось Хатаму славословье, Все гости стали пить его здоровье. И зависть омрачила дух царя, Раба он кликнул, злобою горя; «Иди найди и обезглавь Хатама! Со мною в славе спорит он упрямо». В степь, где Хатам в ту пору кочевал, Подосланный убийца поскакал. И некий муж, как бы посланник бога, Раба-посланца повстречал дорогой. Сладкоречив тот муж, приветлив был, Гонца к себе в шатер он пригласил. Его в степи безлюдной обласкал он, Вниманием его очаровал он. А утром молвил: «Добрый гость, прости, Но все ж у нас останься, погости!» А тот в ответ: «Промедлить ни мгновенья Нельзя!… Дано мне шахом порученье!» Сказал хозяин: «Тайну мне открой, Я помогу тебе, пойду с тобой!» «О благородный муж! – гонец ответил.- Ты доблестен, и тверд, и духом светел, Ты тайну нашу сохранишь. Так знай, Хатама я ищу в становье Тай. Хоть муж Хатам прославлен во вселенной, Убить его велел мне шах Йемена. О добрый друг! Мне милость окажи, Дорогу мне к Хатаму укажи!» Хозяин рассмеялся: «Меч свой смело Бери, руби мне голову от тела. Ведь я – Хатам. Пусть я хозяин твой, Я поступлюсь для гостя головой!» Когда Хатам склонился добровольно Под меч, посланец издал крик невольно. Не в силах от стыда поднять зениц, Перед Хатамом он простерся ниц. И, руки на груди сложив покорно, Сказал: «Когда бы умысел позорный Исполнил я и пред тебе нанес, Не человек я был бы, гнусный пес!» И встал он, и, поцеловав Хатама, Через пески в Йемен пустился прямо. Султан Йемена меж бровей его Прочел, что тот не сделал ничего. «Где голова? – спросил.- Какие вести Ты мне привез? Скажи во имя чести! Быть может, в поединок ты вступил И у тебя в бою не стало сил?» Посланец пал на землю пред владыкой И так ответил: «О султан великий! Хатама видел я. Среди людей Он всех великодушней и мудрей. В нем доблесть, мужество и благородство, Ему дано над всеми превосходство. Груз милостей его меня сломил. Великодушьем он меня сразил!» Все рассказал гонец. Ему внимая, Йеменский царь восславил племя Тая. И щедро наградил султан посла… Хатаму щедрость свойственна была, Как солнцу – свет, цветам – благоуханье. Хатаму славу принесли деянья.