Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 134 из 147

РАССКАЗ О ПАРВИЗЕ И РЫБАКЕ Парвиз с Ширин, любимою женой, Сидел, как солнце ясное с луной. И вот в подарок – дар морских валов - Принес им рыбу некий рыболов. Ты в жизни рыбы не видал такой, То было чудо глубины морской. Ее перо – как розовый коралл, Ее покров дирхемами сверкал. Полно икрой янтарное нутро, А чешуя на ней – как серебро. Парвиз был этой рыбой восхищен, И в щедрые ладони хлопнул он. Явился мигом старый казначей, Хранитель всех сокровищ и ключей. Он тысячу дирхемов серебром Принес и положил перед царем. И рыбаку их отдал властелин. Увидев это, молвила Ширин: «О мудрости и щедрости река! Такая плата слишком велика. Теперь кому б ты сколько ни давал, Все скажут: «Вот каким скупым он стал! Он тысячу дирхемов заплатил За рыбину, о нас же позабыл. Ведь это мелочь, правду говоря. Перед былою щедростью царя!» Парвиз спросил: «Совет ты можешь дать, Как у бедняги деньги отобрать?» Сказала: «Ты спроси его: «Отец, Твоя добыча – самка иль самец?» Что б ни ответил он, скажи одно: «Увы, мне это есть запрещено. Ты эту рыбу унеси с собой, А мне верни кошель с моей казной!» И был рыбак с деньгами возвращен, Но смысл вопроса понял сразу он. «Ни самка, ни самец,- он говорит,- Моя добыча, а гермафродит». Не удержался шах, захохотал. Смеясь, удвоить плату приказал. Взял кошельки рыбак, благодаря Такого справедливого царя. Когда ж он с полу ношу подымал, Один дирхем из кошелька упал. Рыбак поспешно ношу с плеч стащил, Монету поднял и в кошель вложил. Ширин сказала: «Ну и скряга – а? Схватился за кусочек серебра! Мой шах, такую скупость грех прощать, Все деньги надо у него отнять!» Шах рыбака велел назад позвать И стал его за скупость упрекать. Рыбак сказал: «О шах, мы дорожим Не серебром, а именем твоим. Я лишь затем нагнулся за деньгой, Что обозначена она тобой, Чтобы зловредный человек какой На образ твой не наступил ногой» . И подивился шах его уму И втрое больше денег дал ему. * О кравчий мой, хранитель чистых вин, Разбей бокал, давай мне весь кувшин! ПОХОД ИСКАНДАРА НА ЧИН Шах Искандар – полмира властелин - Поднялся и повел войска на Чин. Когда хакан об этом услыхал, Как бедствию противостать, не знал. Отправил к Искандару он посла С подарками – во избежанье зла; Запас одежды, снеди и плодов Послал ему – рабыню, двух рабов. Шах Искандар подарки получил И в изумленье палец прикусил. Спросил себя: «Неужто, государь, Так победителей дарили встарь? Хакан тебя подарком столь скупым Унизил бы пред воинством твоим. То не простой подарок. Нет, в нем есть Сокрытый смысл. Но как его прочесть?» Шах долго думал и в конце концов Призвал к себе на помощь мудрецов, Испытанных наставников своих,- Разгадку тайны он спросил у них. И самый мудрый отвечал ему: «Сей дар подобен тайному письму, В нём сказано: «Будь царь ты иль солдат, Но есть рабыня для ночных услад И сильных два раба, чтоб исполнять, Чего б ни захотел ты пожелать, И есть запас одежд на круглый год, И всяческая снедь и сладкий плод,- Хоть ты б миры миров завоевал, Клянусь – от жизни больше бы не взял! О чем тогда еще вам тосковать? Зачем с соседом мирным воевать?» Ответ тот Искандаром понят был. Шах злую волю в сердце преломил. В дверь мира он к хакану постучал. «Да будет мир меж нами!»-сам сказал. Мир в мире – без насилий и обид - На камне справедливости стоит. И коль ты хочешь овладеть страной, То на пути добра и правды стой. ПИСЬМО ИСКАНДАРА АРАСТУ