Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 120

Может, это был Лобо?

Но тут она увидела, что к мужчине подошел Гэр Морроу и тихо ему что-то сказал, и их лица повернулись к ней и Салливэну.

Значит, это был человек Гэра. Так вот как выглядел профессионал. Она мельком вспомнила романы в дешевых обложках, которые часто видела у своих учеников, и подумала, одевался ли этот человек так специально, чтобы соответствовать этому образу. А Лобо — производит ли он такое же впечатление безжалостности и холодного профессионализма? Когда Гэр с мужчиной направились к ним, она ощутила легкую дрожь.

Как будто чувствуя ее беспокойство, Салливэн взял ее под руку, пожатием пальцев стараясь придать ей уверенности.

Гэр вежливо склонил голову.

— Мисс Тэйлор, это Кантон. Он готов вам служить, — сказал он.

Человек в черном улыбнулся, но в этой улыбке не было теплоты.

— Мисс Тэйлор, — произнес он. Уиллоу встретилась с ним взглядом.

— Мистер Кантон. Я сказала мистеру Морроу, что мне не требуется помощь.

— О, но я думаю, что требуется, — уверенно ответил он. — Если правда то, что я слышал.

— И что же вы слышали?

— Что Лобо поручено выжить вас с ранчо.

Салливэн коснулся ее локтя.

— Вы знакомы с этим Лобо?

— Да.

— Как он выглядит?

— Его ни с кем не спутаешь. Его глаза… они голубые с необычным оттенком. Но он также объявил бы о своем прибытии. Он не тратит много времени на подготовку. — Кантон снова улыбнулся отстраненной безличной улыбкой.

Голубые. С этого не много толку, подумала Уиллоу. Такое впечатление, что у половины людей были голубые глаза. У нее, например. У ее отважного незнакомца. Ну, точнее, голубовато-зеленые. Но если глаза Кантона были холодны и невыразительны, глаза ее паладина были рассерженными и смятенными.

— Вы еще его не видели? — допытывался Кантон. Она покачала головой. Гэр выглядел озадаченным.

— Насколько могу судить, и никто другой не видел, но один из людей Ньютона сказал одному из моих, что он здесь. У него стоянка где-то на ранчо Ньютона.

— Время терять — это на Лобо непохоже, — заметил Кантон с профессиональным восхищением в голосе.

— Я слышал, у вас на ранчо были неприятности, — сказал чей-то голос, и Уиллоу повернулась.

Это подошел мэр Огэст Стиллуотер и прислушивался к их разговору.

Брови Кантона приподнялись.

— Неприятности?

— Несчастный случай. В сарае перевернулась лампа, но, слава Богу, мы вывели всех животных.

— Вы знаете, что я готов купить ранчо, — быстро сказал Гэр.

У него денег и близко не было к тем, что были у Алекса, но он мог наскрести приемлемую сумму.





— Я точно так же не продам вам, как и Алексу, — мягким голосом, но решительно ответила Уиллоу.

— У вас может не остаться выбора, — возразил он. — Без сарая…

— Я пытаюсь собрать людей на постройку, — вмешался Салливэн, и Кантон вопросительно глянул на него, приподняв бровь.

Гэр переводил взгляд с одного на другого. В комнате почувствовалось внезапное напряжение.

— Я пришлю своих людей, — предложил Гэр.

— Не думаю, что это будет разумно, — сказал Салливэн. — Алекс только еще больше разозлится.

— Ладно, Салли. Но помните, Уиллоу, если я смогу чем-то помочь, свяжитесь со мной. Или с Кантоном. Он будет поблизости.

Он отошел.

Кантон мгновение оставался на месте, чуть приподняв шляпу.

— Мисс Тэйлор, — произнес он с улыбкой, от которой у нее мурашки пошли по коже, потом повернулся и последовал за своим хозяином.

Все уступали ему дорогу.

Несмотря на веселые звуки скрипки, раздававшиеся в комнате, лицо Салливэна было мрачным. Он повернулся к Уиллоу:

— У меня предчувствие, что здесь скоро разразится черт знает что.

— Если бы только Алекс и Гэр…

— Знаю, — сказал Салливэн. Было видно, что он старается отбросить дурные мысли. — Я хотел, чтобы от этого вечера вы получили удовольствие. Идемте потанцуем?

Она улыбнулась ему и сделала книксен:

— Буду польщена, сэр.

Салливэн танцевал прилично, но не слишком свободно, и Уиллоу была благодарна тому, что ей надо было сосредоточиваться на танце. Она не желала думать о Кантоне, или Гэре Морроу, или Алексе Ньютоне. Она не желала думать о грозовых облаках, собравшихся над долиной. Но в тот момент, как она обводила глазами комнату в поисках высокого светловолосого ковбоя, она поймала взгляд Салливэна, тоже ищущий, как она догадалась, черноволосую дочку Алекса Ньютона.

Когда музыка кончилась, она извинилась и отошла поговорить с Бетти Макинтайр, женой хозяина магазина и матерью ее первого ученика Роберта.

Новости о пожаре и о планируемой постройке сарая уже дошли до Бетти, и она сжала руки Уиллоу.

— Мистер Макинтайр обязательно поможет.

— Я не хочу, чтобы из-за меня он портил отношения с, Алексом.

— Он поможет, — настаивала Бетти, хотя Уиллоу знала, что ее муж не будет гореть энтузиазмом, так же, как он без энтузиазма принял известие, что его сын поедет учиться в колледж чуть ли не через всю страну.

В этот момент у двери возникла суматоха, и все головы повернулись, чтобы увидеть величественное прибытие Марисы Ньютон с управляющим ранчо Ньютона. Следом за ними шел другой мужчина, грубоватого вида, которого Уиллоу раньше не встречала.

Уиллоу автоматически перевела взгляд на Салливэна, наблюдая, как его серые глаза жадно следили за Марисой. Мариса была прелестной девушкой, стройной и изящной. У нее были длинные черные волосы и темно-карие глаза. На ней было простого покроя, но дорогое синее платье, облегавшее нежные изгибы тела. В Марисе было что-то возбуждающее, очень живое, из-за чего каждый оборачивался, чтобы взглянуть на нее.

Уиллоу заметила, что девушка увидела Салливэна и что-то золотистое блеснуло в ее глазах, прежде чем она отвернулась. Будь она в подходящем настроении, Уиллоу была бы готова пари держать, что между этими двумя что-то было. Но хоть она отыскала между ними что-то не праведное и живое, Салливэн мало об этом разговаривал.

Марису сразу окружили молодые мужчины, и Уиллоу вернулась к Салливэну. В обидно спокойных глазах ее друга угадывалось тихое отчаяние, и ей было больно за него, теперь даже больнее, чем раньше, ибо теперь ее тоже затронула волшебная сила привязанности и околдованности.