Страница 134 из 143
Райс взял стакан, одним глотком осушил его и направился к двери. Сюзанна едва успела остановить его.
— Вы действительно собираетесь туда завтра, не так ли?
Райс мог бы утонуть в ее бездонных умоляющих глазах.
— Пожалуйста, не надо, не ходите, — просила Сюзанна.
— Что вы предлагаете? — поинтересовался Реддинг.
— Военные… закон…
— Вы ведь знаете, что и шериф, и капитан в кулаке у Мартина. Я говорил вам когда-то, что играю в азартные игры. Я забыл сказать, что всегда доигрываю игру до конца, особенно ту, которую сам начинаю.
— Это не игра.
Сюзанна ненавидела слово «игра». Впервые Райс произнес его несколько месяцев назад на привале в лесу, пытаясь напугать ее. Тогда это только раззадорило женщину. Теперь это приводит ее в ужас.
— Если вы поедете один…
Райс протянул руку и погладил Сюзанну по щеке. Она вздрогнула и потянулась к нему.
— Сюзанна, любовь моя, разве вы не знаете, что я почти бессмертен? Природа даровала мне девять жизней. Это значительно больше, чем есть у человека, который похитил женщину, чтобы свести счеты со мной, — светло и печально улыбаясь, уговаривал ее Реддинг.
— Не ходите, — молила его Сюзанна.
Ее преданный, любящий взгляд бередил ему душу, и все внутри его сжималось от любви к этой женщине. Он понял, что такое настоящая боль.
Райс не собирался умирать. Он дал себе слово выжить. Сюзанна выглядела такой жалкой, такой печальной… Ни разу в жизни никто не поинтересовался, жив он или уже умер, и было мучительно больно осознавать, что вдруг он обрел человека, болеющего за его жизнь душой, а сам он находится на волосок от смерти.
Горькая сладость. Сладкая горечь. Глупые слова. Слишком поздно судьба даровала ему родную душу. Обидно.
Реддинг перевел дыхание. То что происходило с ним, было похоже на то, что перед тем как сбросить его в ад, ангелы показали ему кусочек рая.
Не следует усугублять страдания. Не следует целовать, гладить эту женщину на прощание. Но… трудно сдержаться. Райс склонил голову, прижался к ее губам и передал женщине в поцелуе свою любовь, страсть и последнее «прости».
Но Сюзанна отвергла такое прощание. Она обвила руками шею Реддинга, прижалась к нему, желая слиться с ним и никогда не разлучаться. Райс напрягся, чувствуя возрождающееся желание жить и делить с этой женщиной радость созидания. Его захлестнула волна неги и удовольствия.
Он был любим. Беззаветно и преданно. Любовь Сюзанны придавала смысл его жизни, делала ее небесполезной. Ее любовь была наградой за страдания и унижения, которые ему пришлось претерпеть. Более того, ее любовь делала его жизнь бесценной.
Райс прижался щекой к ее темным волосам. Они пахли свежими цветами. Шелк. Как зачарованный, он последовал за ней в спальню, любил ее, дарил себя ей, наслаждаясь ее восторгом и купаясь в ее ласках.
Возможно, они были вместе в последний раз. Реддинг бережно прижимал к себе любимую женщину. Укачивал ее в своих объятиях. Больше в слове «любовь» для него не было ничего загадочного, непознанного, выдуманного.
Райс Реддинг знал, что вечная любовь существует.
На встречу к Сэму съехались сорок мужчин. Все были настроены решительно, чтобы не сказать воинственно. Весу предложили стул, но он отказался, желая быть наравне со всеми. Он не мог заставить себя сесть из-за беспокойства: исчез Райс Реддинг. Когда Вес проснулся, валлийца и след простыл, только у Сюзанны были красные, заплаканные глаза.
Вес не стал ни о чем расспрашивать сестру. Не имел права. Достаточно было только взглянуть на Сюзанну, чтобы понять, как сильно она любила Реддинга, как боялась за жизнь человека, который продолжал оставаться загадкой для Карра. Обнаружив, что Райс исчез, Вес рассвирепел, но потом ярость улеглась. Валлиец готов был пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти девушку, которую любил он, Вес. А Сюзанна, взрослая женщина, прекрасно понимала степень риска.
Думая об Эрин, Вес должен был признать, что восхищен мужеством, силой любви и решительностью своей сестры. Если бы он, Вес, был наделен такой же бескорыстной ответственностью за другого человека, Эрин могла бы чувствовать себя в безопасности рядом с ним. Карр покрепче сжал костыль. Он корил себя за то, что отверг предложения Эрин, и не из-за любви к ней, как казалось ему, а из эгоизма и страха ответственности за жизнь женщины. Он оказался неспособным рискнуть даже самым малым, в то время как Сюзанна ставила на карту все.
Полковник угрюмо прислушивался к перебранке мужчин, спорящих о том, что лучше предпринять. Он не мог сказать то, что должно быть сказано: таинственный незнакомец собирается отдать жизнь за женщину, с которой знаком не более месяца. Полковник Весли Карр не мог предать огласке чужую тайну.
Проклятие! Но хоть что-то же он может сделать. И он решил это совершить. Но вначале он должен образумить собравшихся мужчин и уговорить их не совершать безрассудных поступков, не выступать против Мартинов, не подвергать опасности жизнь Эрин.
— Если мы атакуем, они могут убить Эрин, — предупреждал Вес.
— Мы не можем позволить Мартинам выйти сухими из воды, — слышались гневные речи. — Пора действовать, черт возьми!
— Но как?
— Может быть… Ночной Ястреб… — вступил в разговор Энди Эйбл.
— Мы не можем узнать, что думает Ночной Ястреб, потому что не знаем, кто он, — резонно заметил кто-то.
— Но даже если он захочет что-то предпринять, почему мы должны подвергать его жизнь опасности? Если только он не один из нас.
В тысячный раз каждый бросал испытующий взгляд на соседа. Собрание длилось уже более часа, но решения принять не удалось.
Неожиданно вбежал черный слуга Макдугалов и объявил:
— Приближается всадник!
Все бросились к оконным проемам. Все, кроме Веса. Он не смог бы удержаться на ногах в такой давке. Кроме того, он догадывался, кто это. Райс Реддинг привык держать нити театра марионеток в своих руках, и он приехал убедиться в том, что на другом конце нитки куклы ведут себя как положено. Полковник слышал, как мужчины перешептывались.
— Кажется, это он.
— Ночной Ястреб.
— Но кто он?