Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 63

Выйдя из машины, Стивен застыл на месте, явно пораженный представшим ему зрелищем.

На покрытой травой площадке около мотеля мужчина в ярком казачьем костюме вел по кругу великолепного белого жеребца, на спине которого стояла в грациозной позе очаровательная юная брюнетка. Увидев Стивена и Джиллиан, всадница перекувырнулась в воздухе и приземлилась на руки на спину бегущей лошади.

В другой части лужайки тренировались пятеро акробатов: они взбирались друг на друга, образуя пирамиду, которая, замерев на мгновение, рассыпалась.

Всюду было движение, всюду яркие краски. Джиллиан украдкой поглядела на своего спутника, Как всегда, по его лицу ничего нельзя было понять, но взгляд его переходил от одной группки циркачей к другой, а затем вернулся к белому коню с всадницей и не отрывался от нее. Неожиданная ревность непонятно почему пронзила Джиллиан, но она тут же попыталась подавить это чувство.

Однако ей не было суждено узнать, удалась ли эта попытка, потому что к ней бросился Сергей, одетый в сверкающий костюм распорядителя манежа. За ним следовал Алексей со своим шимпанзе, с обожанием глядевшим на нее… Как, впрочем, к большому ее сожалению, и сам Алексей. Она заметила ироническую усмешку, скользнувшую по губам Стивена.

— Мисс Джилли, — восторженно обратился к Стивену Сергей, — сказала нам, что, возможно, вы захотите посмотреть на нас и, может быть, дадите нам возможность выступить на вашем празднике, — взглядом, полным надежды, он уставился в лицо высокого мужчины. — Может быть, вы захотите нам помочь. У нас лучшие цирковые номера России.

Джиллиан подумала, что когда на тебя смотрят с такой надеждой, добротой и желанием работать, отказать невозможно. Но лицо Стивена осталось невозмутимым, и она инстинктивно догадалась, что ему не нравится, как его загоняют в угол. Поэтому, схватив Сергея за руку, она быстро проговорила:

— Это всего лишь возможно… — и, ощутив, что Стивен несколько расслабился, добавила: — Как перенесли дорогу ваши кони?

Сергей махнул рукой в сторону стоянки машины, где был припаркован трейлер.

— Мистер Оукс доставил их сюда. Столько хороших людей нам встретилось. Просто чудо… — Он снова обернулся к Стивену и широко заулыбался. — Мисс Джилли, она… как бы это сказать… позволила свободу… нашим животным… снова. Она — наша спасительница.

— Вызволила, а не позволила, — машинально поправила его Джиллиан и почувствовала, как непривычный румянец заставил вспыхнуть щеки, когда Стивен перевел на нее непроницаемый взгляд серых глаз,

— Вызволила? — переспросил он. — Оказывается, у мисс Джиллиан множество талантов. Мне хотелось бы услышать об этом поподробнее.

Джиллиан не могла понять по его тону, иронизирует он или нет, но тут ее внимание отвлек шимпанзе Ромео, лапа которого потянулась к ней.

— Еще один поклонник мисс Джилли? — поинтересовался Стивен.

И снова она не смогла бы ответить, что означает его интонация. Возможно, ему это кажется забавным. Но что еще было в его голосе?

— Вы любите животных, мистер Морроу? — осведомилась она, перенимая его официальную манеру обращения.

Он только пожал плечами, и снова Джиллиан не поняла, что за этим скрывается. Тогда она, не сказав ни слова, подхватила довольно тяжелого Ромео и быстрым движением передала его Стивену, у которого не оставалось другого выхода, кроме как принять того с рук на руки. Ромео тут же обнял его за шею.

Джиллиан ухмыльнулась при виде растерянности Стивена, потому что он, совершенно очевидно, не знал, что делать дальше. Брови его полезли вверх, когда шимпанзе внезапно чмокнул его в щеку. Джиллиан почувствовала, что холодеет: неужели она зря это сделала и все испортила? Как это ее угораздило сунуть в руки Стивену Морроу, самому неприступному человеку, которого она когда-либо встречала, обезьяну? Как отреагирует он на подобную фамильярность?





Она ждала, что он резким движением скинет с себя шимпанзе, брезгливо вытрет руки и отряхнет одежду или молча направится к машине, но вместо этого Стивен обратил к ней лицо с таким доверчиво-растерянным видом, что сердце ее дрогнуло.

— Это вы продумали заранее, мисс Джилли? — голос его был, как обычно, бесстрастным.

— Нет, боюсь, эта идея принадлежит Ромео.

— Ромео? — темная бровь поднялась снова.

Беспорядочные русские восклицания зазвенели вокруг. Алексей, многословно извиняясь, схватил Ромео и стал что-то строго ему выговаривать.

— Все в порядке, — произнес Стивен.

Но Алексей продолжал ругать Ромео, и тот уныло опустил голову. Стивен, при виде обиженной морды шимпанзе, улыбнулся так обаятельно и открыто, что Джиллиан оцепенела.

— Алексей не понимает по-английски, — наконец с трудом выговорила она.

— А вы не говорите по-русски? Или среди ваших многочисленных разнообразных талантов есть и этот?

Джиллиан усмехнулась. Она похлопала Алексея по плечу, улыбнулась ему и, как могла, мимикой и жестами объяснила, что все в порядке. Затем подмигнула Стивену, потому что Алексей, схватив и поцеловав ее руку, поклонился Стивену, поднял Ромео и поспешил прочь.

— Я должен догадаться, что это означало?

— Так, небольшая пантомима. Я учусь этому искусству, — отозвалась Джиллиан. — Для этого надо оставаться в душе хоть немного ребенком.

— Я, по-вашему, этому требованию не отвечаю?

— А разве отвечаете, мистер Морроу? — теперь вызов был брошен в открытую, прямой вопрос требовал прямого ответа.

Несколько мгновений они смотрели друг на друга в упор.

Нет, — честно ответил он. — Я так не думаю, — и, отвернувшись, пошел прочь, но не к автомобилю, как этого боялась Джиллиан.

Вместо этого легким пружинистым шагом он двинулся по газону, разбитому перед мотелем. В углу площадки были расположены трапеции, и Стивен молча постоял рядом, наблюдая, как на них тренировались несколько акробатов. Затем он перешел к жонглерам. Потом перед ним возник мим с густо загримированным лицом. На импровизированной арене шло цирковое мини-представление для одного зрителя, и Джиллиан затаила дыхание: Стивен ничего не говорил, но его зоркие глаза не упускали ни одной мелочи.