Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 86

Он остановился на ночлег в придорожном трактире, но потратил на сон всего лишь четыре-пять часов и еще до рассвета был в седле. К полудню он был уже в Роузмаре.

С Крайтоном Рори уже прежде встречался. Английский генерал, в награду за свои сомнительные воинские подвиги получивший изрядную долю конфискованной у якобитов собственности, вел себя высокомерно и отнесся к нему с большим подозрением.

— Его светлость не известил меня о вашем приезде, — заявил он, когда Рори, почистив одежду и освежившись после длинной дороги, предстал перед ним.

— Визит получился неожиданным. Так уж сложились обстоятельства, — извиняющимся тоном произнес Рори. — У мальчика день рождения, и моя супруга настояла, чтобы я отвез ему подарок. Вы знаете, каковы женщины, в особенности когда они ждут ребенка. Каждую минуту у них появляются новые капризы. Я бы не имел покоя у себя в доме, если бы не оседлал коня и не доставил в срок парнишке этот подарок.

Он протянул генералу свернутый плащ.

Выражение лица Крайтона стало более любезным.

— Ждет ребенка, так вы сказали?

— Ну да. Ей так кажется. Эти недомогания по утрам… Впрочем, вы, разумеется, знаете про женщин больше, чем я. Крайтон, довольный услышанной вестью, потер руки:

— Очень хорошая новость. Его светлость обрадуется. Он забрал сверток.

— Я передам его мальчику.

— Я бы хотел лично увидеть его. Все-таки он мой близкий родственник, а жена потребует от меня детального отчета о том, как он выглядит. Я, впрочем, рад, что вы избавили меня от забот о нем. К детям я равнодушен, тем более к тем, в чьем зачатии я не участвовал.

Тут Рори извлек из кармана изящную табакерку, скорчил гримасу и отправил в нос ароматное виргинское зелье.

— Этот маленький якобит весьма нагл и дерзок, — пожаловался Крайтон. — Будь моя воля, я ни за что не взялся бы дрессировать такого высокомерного негодника, но его светлость требует от меня всячески опекать его, пока ваш ребенок не появится на свет. Правда, я не усматриваю здесь никакой связи…

Рори неопределенно пожал плечами:

— Из вас, вероятно, получится лучший наставник, чем из моей ненадежной персоны. Скажу прямо, решение его светлости меня вполне устраивает. Я сюда заскочил лишь на минуту по пути в Эдинбург. Там у меня роскошная любовница. Предпочитаю любовниц женам. Они более выносливы в известном смысле… — Он подмигнул Крайтону. — Вы такого же мнения?

Генерал сперва в недоумении поморгал ресницами, а затем понимающе ухмыльнулся. После небольшой паузы он все-таки поинтересовался:

— У вас есть письмо для мальчишки? Я обязан его прочитать.

— К чему письмо? — произнес Рори небрежно. — Плащ в подарок — этого достаточно. Я считаю, что им не надо общаться, даже путем переписки. Я бы не взялся передавать и плащ, но побоялся, что маркиза в сердцах сотворит такое, что может повредить нашему еще не рожденному младенцу.

Крайтон кивнул и громко позвал, обращаясь в пустоту громадного холла:

— Эймс!

Из темноты выступил мужчина, одетый во все черное.

— Мальчишку держат взаперти за его дерзости, — пояснил Крайтон, обращаясь к Рори. — Эймс проводит вас к нему.

Рори последовал за Эймсом. Они прошли четыре лестничных марша, поднимаясь в комнату наверху башни. Рори подождал, пока Эймс отопрет дверь, и жестом отослал его:

— Можешь идти.

— Я не должен оставлять его наедине с посторонним человеком.

— Я не посторонний. Я маркиз Бремор, — напыщенно заявил Рори и приказал: — Принеси вина. Я долго был в пути и умираю от жажды. А с маленьким негодяем я как-нибудь справлюсь сам, без тебя.

Мужчина колебался, пока Рори не вскинул гневно брови:

— Или ты желаешь, чтобы я обратился к твоему хозяину?

Эймс покачал головой и молча отправился вниз. Рори шагнул через порог и прикрыл за собой дверь.

Комната была холодной и почти пустой. Всю обстановку составляли грубо сколоченная кровать и стол. Сквозь узкое окошко лился слабый свет.

Мальчик, черноволосый и такой же, как Бет, голубоглазый, пристально разглядывал вошедшего. Во взгляде его читался открытый вызов, и от всей его хрупко-угловатой фигуры веяло непокорностью. Если бы он не так хмурился, то лицо его было бы привлекательным, но сейчас оно было искажено ненавистью.

— Кто вы?

— Твой шурин.

Рори прислонился спиной к двери, чтобы ее нельзя было открыть, не потревожив его. Достав из кармана послание Бет, он протянул его пареньку:

— Читай быстрее, Дугал. У нас мало времени.

Мальчик с подозрением отнесся к его словам, но все же приблизился на несколько шагов и выхватил письмо из рук Рори. Взломав печать, он пробежал глазами короткое послание.

— Я ничего не понял.

— В письме тебя просят доверять мне. Не так ли?





— Да. Но я не вижу причины, почему мне соглашаться на это.

— А ты доверяешь Алистеру?

Дугал вздернул подбородок. В том, как его гордая голова откинулась на тонкой худой шее, было что-то трогательное. У Рори запершило в горле.

— Я вывезу тебя и твою сестру из страны. Алистер говорил, что ты знаешь, как выбраться отсюда, из замка. Это правда?

— Возможно, — уклончиво ответил Дугал. Его подозрения еще не развеялись окончательно.

— Ты сможешь встретиться со мной за стенами и рвом с западной стороны в два часа пополуночи? Дугал медлил.

— Твоя сестра пишет, что ты можешь мне довериться, — напомнил Рори.

— Ее могли заставить так написать. Рори рассмеялся:

— Ты действительно думаешь, что такое кому-либо по силам?

Неожиданно мальчик усмехнулся:

— Нет, никому. Ладно… Я знаю, как выбраться отсюда. Рори кивнул.

— Вот что мы сделаем. Когда Эймс вернется, я вроде бы тебя ударю. Надо, чтобы они поверили, будто мы ненавидим друг друга. Это важно. От этого зависит безопасность других людей. Твой побег не должны связать с моим появлением здесь.

Мальчик вновь усмехнулся, теперь уже задорно:

— Я охотно дам вам повод влепить мне как следует. Он был достойный брат своей сестры. Тот же неукротимый норов. Рори отдал ему плащ.

— Вот подарок для тебя. И повод для моего появления здесь.

— Почему вы это делаете?

— Ты слышал о Черном Валете?

— Да. Слуги много о нем говорят.

— Он будет ждать тебя сегодня ночью. Ты понял? Дугал повиновался, окинув Рори изучающим взглядом.

— Вы действительно ее муж?

— Клянусь! А о том, действительно ли ты ее брат, я бы не стал и спрашивать. У тебя ее глаза.

Парень несколько раз кашлянул, словно у него запершило в горле. Рори вспомнил о том, что, кроме сестры, у Дугала не осталось никого и ничего: ни дома, ни родителей, ни друзей.

За дверью послышались шаги. Рори шагнул вперед, освобождая Эймсу проход. Тут же Дугал громко завопил:

— Английский прихвостень! Предатель! Мне ничего не надо от тебя, никаких подарков я не возьму из твоих рук!

Рори размахнулся и залепил ему пощечину. Он пытался сдержать силу удара, но мальчик все-таки отлетел к противоположной стене.

Прижимая ладонь к щеке, Дугал злобно оскалился:

— Мерзавец! Убирайся вон!

Рори повернулся к Эймсу, невозмутимо держащему перед собой поднос с кубком вина. Рори осушил его залпом, затем поднял с пола брошенный плащ.

— Мой родственник заявил, что он ему не нужен. Тогда я забираю его. Неблагодарный крысеныш!

Он покинул комнату, предоставив Эймсу возиться с запорами. По лестнице он спустился стремительно, перепрыгивая через две ступеньки сразу, и огляделся в поисках Крайто-на. Тот незамедлительно вышел из своего кабинета.

— Якобитский выродок! Пакостный мальчишка! Наглец! — нарочито громко возмущался Рори. — Мне пришлось поучить его хорошим манерам, как я иногда поступаю и со своей супругой.

Крайтон сочувственно кивнул.

— Я сам хотел бы избавиться от него, — произнес он со вздохом.

— Понимаю, как вам тяжело.

— Я буду вынужден доложить его светлости, что вы навещали мальчишку, — продолжил Крайтон.

— Только чтобы его не отдали мне в опеку. Я не желаю, чтобы этот маленький дикарь появился в моем доме.