Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 86

Мысли об Элизабет не оставляли Рори в покое. Он не на шутку беспокоился за нее, ломая голову над тем, правильно ли поступил, разрешив ей покидать замок. Не придумает ли она чего дурного? Но Форбс понимал, как тяжело оказаться в темнице не по своей воле. Он и сам слишком долго чувствовал себя узником в Бреморе и сейчас всеми силами стремился облегчить участь бедной девушки.

Представляя милый сердцу образ Элизабет, Рори забылся тревожным сном. Но как только забрезжил рассвет, он снова был уже в седле, направляясь сквозь темную чащу к охотничьему домику, где прятался Огилви. Впереди их ждал трудный и долгий день. К полуночи им предстояло добраться до побережья. Нужно было спешить, иначе французский корабль покинет воды Шотландии без тайного груза.

Беглецов сопровождал Алистер, он же нарисовал для Рори подробную карту, иначе маркиз вряд ли отыскал бы их пристанище. Друзья договорились, что Форбс сперва заедет за Огилви, затем отправится дальше, в пещеру, где прятались другие якобиты, и наконец на небольшую ферму, где заберет оставшихся мятежников.

Внезапно тропинка оборвалась, и Рори невольно чертыхнулся. На карте дорога выходила на открытую поляну, но, оглядываясь вокруг, маркиз видел лишь плотную стену вековых деревьев. Недолго думая, он ослабил поводья и пустил коня шагом. Каким-то только ему известным чутьем гнедой уловил едва заметный просвет среди ветвей и, обойдя стороной бурелом, вывез путника прямо к сторожке.

Подъехав поближе, Форбс свистнул один раз, подождал и засвистел снова. Дверь приоткрылась, и знакомая голова боязливо просунулась в щель. Рори вздохнул с облегчением. Он спрыгнул на землю и принялся привязывать коня к низко растущей ветви. Обернувшись, маркиз чуть не налетел на пистолет, нацеленный ему прямо в лоб.

— Если убьете меня, — спокойно сказал Рори, бросая юноше черную карту, — не видать вам Франции.

Огилви медленно опустил руку, все еще недоверчиво глядя на незнакомца.

— Ваша форма… — нерешительно спросил он.

— Так было проще добраться сюда, — ответил Рори. — Вам тоже предстоит облачиться в подобный наряд, — добавил маркиз, заметив, что юноша так и не снял плед своего клана.

— Вы не заставите меня надеть эту проклятую форму, — вызывающе произнес Огилви. Лорд был по-мальчишески смел и упрям.

— Тогда я зря трачу свое время, — осадил его Форбс. — У нас нет другого способа вывезти вас отсюда. А корабль уплывает сегодня ночью, и капитан не станет вас дожидаться. Мне же надо спешить, потому что предстоит отвезти на берег еще и других людей.

Молодой упрямец, похоже, сообразил, что лучше не спорить. Минуту поразмыслив, лорд неохотно кивнул.

— Когда мы отправляемся? — поинтересовался он.

— Как только вы переоденетесь, — сообщил Рори, отвязывая от седла один из мешков и передавая его Огилви. — Здесь форма капрала и острый нож. Бороду придется сбрить.

Эта новость застала юношу врасплох. Казалось, он о чем-то серьезно размышляет, теребя свою заросшую щеку.

— Не думаю, что французским красавицам нравятся бородатые мужчины, — словно ненароком заметил маркиз. — Одно знаю точно: они предпочитают живых, а не с отрубленными головами.

Вскоре двое всадников уже скакали во всю прыть, торопясь забрать остальных беглецов и успеть на корабль. Недалеко от берега среди высоких холмов затерялась небольшая ферма, здесь прятались престарелый граф с женой, которых Форбс отыскал за пару дней до своей свадьбы, и еще один мужчина, сражавшийся на стороне якобитов в битве при Каллодене. Хозяин сочувствовал беглецам и помогал Рори как мог. Среди других беглецов, что ждали в пещере, были четверо детей и две женщины. Мужья этих женщин погибли, а их самих преследовали солдаты Камберленда.

Форбс и Огилви подъехали к пещере в тот момент, когда погасли последние лучи заходящего солнца.

Оба скинули свои красные мундиры, чтобы не напугать ребятишек. Рори громко свистнул.

Из-под колючих веток густого кустарника, закрывавшего зеленой стеной потайной вход в пещеру, показалась чья-то лохматая голова. Похоже, самый старший из детей не побоялся отправиться на разведку. Рори швырнул ему карту. Выйдя из-за кустов, мальчуган подобрал ее и подозрительно посмотрел на всадников.

— Видать, ты не доверяешь чужакам, сынок? — Маркиз постарался придать своему голосу старческие нотки.

Мальчик удивленно уставился на Рори, но затем все-таки улыбнулся.

— Так ты, оказывается, старик, — усмехаясь, произнес паренек.

— Ага, только мне известно, где находится источник вечной молодости, — хмыкнул Форбс. — А этот молодой джентльмен рядом со мной — Эндрю Огилви. Англичане жаждут поймать его не меньше, чем тебя.





Спрыгнув на землю, Рори подошел к мальчику и похлопал его по плечу. Юному лорду Камерону было не больше тринадцати, его отец одним из первых поддержал принца Чарльза. Потому-то герцог Камберленд так стремился уничтожить всю семью мятежного графа.

— А где остальные? — спросил Рори.

— В дальнем углу пещеры, — ответил мальчик. — Я из них самый шустрый. Если б я заметил солдат, то успел бы предупредить мать и тетку, и мы ушли бы отсюда. Я уже придумал, как замести следы, — важно добавил юный Камерон, расправив не по-детски ссутулившиеся плечи.

— Да ты, я вижу, храбрый малый, не боишься рисковать ради своих близких, — подбодрил его маркиз.

— А ты действительно Черный Валет? — неуверенно спросил парнишка.

— Ну что ты, я лишь один из его друзей, — неопределенно сообщил Рори. — Однако нам надо спешить. Через несколько часов к берегу подойдет французский корабль, на нем вы поплывете во Францию.

Мальчик прошмыгнул внутрь темной пещеры. Через пару минут две женщины, окруженные ватагой ребятишек, стали пробираться сквозь зеленые заросли. Почему-то детей оказалось вдвое, если не втрое больше, чем полагал Рори. Теперь его взору предстало по крайней мере двенадцать мальчиков и девочек разных возрастов. Некоторые оказались совсем крошечными — не больше четырех-пяти лет от роду. Все без исключения были одеты в какие-то жалкие лохмотья.

Маркиз окончательно растерялся. Как же можно переправить на побережье такую ораву, оставаясь незамеченными?

Форбс вопросительно взглянул на вдову.

— Они все приходят и приходят, — растерянно развела руками графиня. — Они как-то узнали про нас и теперь надеются, что здесь смогут быть в безопасности. Мы не можем оставить их! — в отчаянии воскликнула женщина. — Тут есть несколько ребятишек из клана Макдональдов. Им грозит смерть.

Рори понимал, что она права. Макдональды были заклятыми врагами Камберленда, и герцог не пощадил бы даже их детей. Что ж, во Франции малютки смогли бы жить в семьях якобитов, покинувших Шотландию и уже успевших обосноваться на чужбине.

Повернувшись, он обратился к Огилви:

— Если я объясню тебе, как ехать, не смог бы ты забрать остальных беглецов? — попросил маркиз. — Это совсем несложно. Ферма, где они прячутся, находится как раз по дороге к морю.

— Конечно, — отозвался тот, не отрывая глаз от кучки детей. — Я также могу взять с собой одного из малышей, — добавил юный лорд.

— Нет, — покачал головой Рори. — Тебе нужно спешить. Помчишься во весь опор. А с ребенком в седле тебя точно остановит какой-нибудь патруль.

— А как же вы? — с волнением произнес Огилви. — Господи, разве вы сможете справиться в одиночку?

— Постараюсь, — спокойно ответил Форбс. Достав из кармана карту, маркиз протянул ее юноше:

— На, отдашь это хозяину фермы. На этот раз ты станешь Черным Валетом.

Огилви нерешительно взял карту и кивнул.

— А теперь поезжай. Если мы не встретимся на берегу, отправляйся с остальными на корабль. Не волнуйся, за все уже заплачено.

Снова молча кивнув в ответ, юный лорд развернул коня и помчался прочь.

Рори смотрел на детей. Троим было меньше шести. Еще троим не больше восьми, а остальным десять-двенадцать лет. Мальчик, встретивший всадников, оказался самым старшим.

Одежда ребятишек совсем истрепалась. Когда-то даже роскошная, теперь она превратилась в лохмотья. Однако грязнуль среди них не оказалось. Женщины заботились о малышах насколько хватало сил.