Страница 51 из 93
У губернатора округлились глаза — слова миссис Мэлфор прозвучали весьма недвусмысленно.
— Видите ли, я не говорила Уиллу, потому что не была уверена, — смущенно продолжала Дженна. — Но сейчас наконец пришло время открыть ему мою маленькую тайну.
Хотя она по-прежнему боялась переиграть, тем не менее у нее появилось ощущение, что губернатор вот-вот сдастся. Увы, она приняла желаемое за действительное.
— Милочка, вы порадуете супруга чуть позже, — разочаровал ее месье Ришар, — а до того я хочу познакомить вас со своей женой. Поверьте, у вас с ней много общего, особенно сейчас.
У Дженны упало сердце — губернатор явно намекал, что его жена в интересном положении. И он, похоже, еще не решил, как поступить с капитаном.
Дать ему время на размышление было бы ошибкой.
— Ах, пожалейте свою супругу, — предприняла отчаянную попытку девушка — внезапная, без предупреждения встреча с капитаном грозила полным провалом. — Из меня получится плохая собеседница, ведь я так волнуюсь за мужа!
Губернатор несколько мгновений пристально смотрел на нее, что-то обдумывая, потом подошел к двери, вполголоса сказал несколько слов одному из стоявших снаружи караульных и вернулся к Дженне.
— Не хотите ли выпить вина, мадам? — предложил он. Девушка запаниковала — неужели он приказал привести Мэлфора? Как отреагирует капитан на внезапное появление «жены»?
— Вы очень добры, ваше превосходительство, — ответила она, с трудом скрывая волнение.
— У меня есть превосходный херес, — продолжал губернатор, указывая на буфет.
Привыкшая к вину, разведенному водой, Дженна побоялась опьянеть:
— Благодарю вас, но я неважно себя чувствую…
— Конечно, конечно, я понимаю, — сочувственно пробормотал губернатор, наполняя для себя большой фужер. — Расскажите, как там сейчас в Париже?
Дженна похолодела — она никогда не бывала в Париже и вообще нигде, кроме родной Шотландии и Лондона. Не спуская глаз с двери, откуда в любую минуту мог появиться Мэлфор, она принялась лихорадочно вспоминать прочитанные некогда книги о путешествиях. «Господи, что я наделала?!» — мелькнула у нее в голове покаянная мысль. Но поздно, поздно…
Надо было как-то спасать положение.
— Париж, как всегда, великолепен, — начала девушка с самого очевидного. При этом она не погрешила против истины — в ее понимании великолепными были все города без исключения.
— А как салоны? Вы какой посещали?
— О, я бывала во многих! — улыбнулась Дженна, хотя от ужаса у нее чуть не остановилось сердце. — Когда принц в Париже, город оживляется, веселье бьет через край. Пожалуй, месье Ришар, я бы выпила капельку вашего хереса — на вид он действительно превосходен, — добавила она, надеясь хоть ненадолго отвлечь любезного хозяина от опасной темы.
— Ах, простите, — спохватился тот и поспешил к буфету, — простота колониальных нравов не способствует хорошим манерам.
В дверь постучали, и в следующее мгновение она распахнулась — на пороге стоял предводитель пиратов. Мрачный, как грозовая туча, он посмотрел на губернатора, на его гостью, потом опять на губернатора.
Дженна не растерялась — бросилась к «мужу» и обеими руками обвила его шею.
— Ах, я ужасно по тебе скучала! — воскликнула она жеманно. — Как ты посмел оставить меня так надолго, негодник?
В первый миг Мэлфор опешил, но, снова глянув на губернатора и на девушку, обнял ее за талию и прижал к себе.
Наклонившись, он коснулся губ Дженны своими и вдруг приник к ее рту так, как будто всю ее хотел вобрать в себя, и одновременно еще сильнее сжал объятия. Его поцелуй обжигал, опьянял, она таяла в руках новоявленного «мужа», едва не теряя сознание от доселе незнакомой неги. «Он только притворяется влюбленным, а на самом деле по-прежнему презирает меня», — крутилось в мозгу Дженны, и все же теплое, сладостное ощущение, родившееся в глубине ее естества, заставило девушку ответить на поцелуй.
Мэлфор отнял губы от ее рта и поднял голову — в его глазах, прежде непроницаемо-равнодушных, мелькнуло какое-то новое выражение, но Дженна не успела понять, какое. Любопытство? Восхищение?
Он медленно, словно нехотя, разжал руки.
— Я только что сказала губернатору, мой дорогой супруг, что очень хочу тебя увидеть, — негромко, слегка задыхаясь, проговорила Дженна. Получилось очень натурально, потому что ей не пришлось играть — она и впрямь еще вся трепетала от прикосновений капитана. — Я пришла сообщить, что у нас будет ребенок, и ты…
Она осеклась, борясь с подступившими слезами, впрочем, совершенно искренними, хотя и вызванными совсем иной причиной. На лице Мэлфора изобразилось удивление, но он тотчас нашелся и со словами: «Какая чудесная новость!» поцеловал «жену» в лоб.
— Ну, теперь-то ты наконец вернешься на корабль? — улыбнулась Дженна. — Бог с ними, с делами! Я так по тебе скучаю…
— Ах, дорогая, если бы это зависело от меня… — обнял ее за плечи Мэлфор.
«Как быстро он сориентировался, — с изумлением подумала Дженна. — Я бы так не смогла. Впрочем, он же преступник и, конечно, привык хитрить».
— Ты вернешься со мной на корабль, дорогой? — продолжала настаивать она.
Капитан вопросительно взглянул на губернатора.
— Я пригласил сегодня миссис Мэлфор и вас отужинать со мной, — пояснил тот и с упреком заметил: — Вы никогда даже не упоминали, что у вас такая красавица жена.
Капитан окинул «жену» взглядом, явно удивленный лестным мнением месье Ришара. У нее сжалось сердце — на самом деле Мэлфор видел в ней только недостатки, и в его объятиях, его поцелуе ни на йоту не было искренности.
— Да, она действительно красавица, — признал капитан, как показалось Дженне, не без некоторого усилия.
— Миссис Мэлфор рассказала мне о ваших влиятельных друзьях в Париже. Вы и о них мне ничего не рассказывали.
— Не имею привычки ни хвастаться, ни торговать дружбой, ваше превосходительство.
— А зря, иначе бы нам с вами удалось избежать кое-каких прискорбных недоразумений. — Голос губернатора звенел от напряжения.
— Я тоже не люблю недоразумений, — ответил капитан. — Мне хотелось бы сохранить ваше расположение.
— С вашей стороны было весьма любезно удостоить меня… нас своим визитом. Вы доставили мне искреннюю радость, согласившись воспользоваться моим гостеприимством.
— Для меня этот визит оказался весьма поучительным, — поклонился Мэлфор.
— Надеюсь, вы сообщите своим друзьям при дворе, что я принял вас со всей возможной учтивостью, — явно нервничая, продолжал губернатор.
Дженна поймала на себе пристальный взгляд капитана — сердился ли он или, наоборот, одобрял ее уловку? Она так и не поняла.
— Разумеется, сообщу, месье Ришар, — кивнул капитан, — особенно если мне удастся завтра завершить кое-какие дела и отплыть с вечерним приливом.
— К чему так спешить? — еще сильнее забеспокоился губернатор. — Разумеется, нам с вами нужно уладить некоторые финансовые вопросы, но это подождет, а пока, надеюсь, вы с супругой окажете мне честь поужинать со мной.
— С превеликим удовольствием, — кивнул Мэлфор, — но сначала я бы хотел поговорить с женой с глазу на глаз.
— Конечно, конечно, — засуетился губернатор, убежденный теперь, что его судьба больше зависит от Мэлфора, нежели от расположения англичан.
— Мой первый помощник хотел бы вернуться на судно.
— Я сейчас же отдам нужные распоряжения.
Поклонившись, капитан обнял «жену» за плечи и увлек к двери. Она пошла, чувствуя на плечах тяжесть его руки, близость всего его сильного тела.
— Ужин через час, — предупредил губернатор.
— Спасибо, мы обязательно придем, — кивнул через плечо Мэлфор.
Спустившись по величественной лестнице губернаторской резиденции, новоявленные «супруги» пересекли вестибюль и оказались в маленькой комнатке перед дверью, возле которой стоял часовой. Бросая на них любопытные взгляды, он отступил в сторону, чтобы пропустить внутрь.
Сидевший в одиночестве за столом с колодой карт Клод от неожиданности вскочил, опрокинув стул.