Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 29



— Достань из рюкзака спички, — приказал рыжебородый капитан.

— Сейчас-сейчас.

— Ну, чего ты там возишься, баран несчастный?

— Ага, нашёл, — обрадовался Дырка.

Раздалось какое-то шуршание, чиркнула спичка и в воздухе запахло серой.

Пулькин поднёс горящую спичку к висевшему на стене факелу и тот ярко вспыхнул, освещая тёмный коридор.

— Вот дверь, ведущая в первую комнату, — испуганно произнёс Пулькин. — Что будем делать?

— Иди первым, — приказал Буль-Буль.

— А п-п-п-о-о-о-ч-ч-чему я? — заикаясь от страха, пролепетал Дырка. — Идите лучше первым вы, уважаемый капитан.

— Не рассуждать, а слушаться моих приказов!

— Я б-б-боюсь.

— Может быть, это все ещё враньё, — успокоил Дырку Буль-Буль. — Может быть, здесь нет никаких ловушек.

Пулькин осторожно открыл дверь и опасливо просунул в щель свою лохматую голову, но ничего ужасного не случилось. Всё было по-прежнему тихо и спокойно.

— Пошли, — махнул рукой Пулькин, и разбойники осторожно вошли в первую комнату-ловушку.

Пустую комнату осветил яркий огонь горящего факела, который держал шпион Дырка. Разбойники прикрыли за собой дверь и вышли на середину. Пока ничего не происходило.

— Ну вот, я же тебе говорил, что они нас обманывают! — радостно произнёс пират Буль-Буль. — С нами ничего не происходит!

— Все это очень подозрительно, — задумчиво произнёс шпион Дырка. — Тут что-то не так, только вот что, никак не пойму.

— Да ладно ты, не дрейфь, — засмеялся рыжебородый пират Буль-Буль. — Пошли дальше, во вторую комнату.

— Ладно, пошли, — согласился Пулькин.

И вдруг он, как ошпаренный, отпрыгнул в сторону.

— Ой, а где же дверь в другую комнату? Она же днём была здесь, — испуганно произнёс шпион Дырка.

— Действительно, — согласился с ним пират БульБуль.



— Куда же она пропала?

— Сам не пойму, — может быть, мы не в ту комнату вошли? Может, мы двери перепутали?

— Нет, я точно помню: это та самая комната-ловушка, — ответил уверенным тоном Дырка.

— Ну, вот мы и очутились в ловушке, — ухмыльнулся толстый пират.

— Капитан, давайте вернёмся назад, пока не поздно.

— Ладно, пошли, — согласился Буль-Буль.

Но когда разбойники развернулись и хотели идти назад, они, к своему ужасу, обнаружили, что и первая дверь, в которую они только что вошли, тоже куда-то исчезла.

— Ну вот, попались, — испугался Буль-Буль.

— К-к-к-а-к это п-п-попались?! — не верил своим глазам Дырка. — Как мы теперь выберемся отсюда? Как мы спасёмся?

— Не волнуйся, что-нибудь придумаем, — успокоил его капитан. — Я уверен, здесь должен быть какой-нибудь запасной выход.

— Смотри, капитан, потолок опускается! — с ужасом закричал шпион Дырка. — Он опускается все ниже и ниже. Сейчас он нас раздавит.

Разбойники с ужасом таращили глаза на двигающийся все ниже и ниже каменный потолок. По всей видимости, это и была та самая ловушка, о которой говорил французский археолог. Какой-то потайной механизм опускал каменный потолок на головы перепуганных до смерти разбойников.

— Караул! Мамочка! — диким от ужаса голосом визжал шпион Дырка. — Помогите, спасите нас!

— Да тихо ты, не ори! — гаркнул на него толстый Буль-Буль. — Дай подумать, как нам спастись.

— Капитан, он все ниже и ниже! — указывая трясущейся рукой на медленно спускающийся потолок, хныкал Пулькин.

— Но ведь должен же быть какой-то выход, — схватившись за голову, твердил капитан БульБуль. — В каждой ловушке должен быть потайной ход, иначе какая же это ловушка?! Иначе как бы сами египтяне проходили через эту комнату?

Бандиты начали в отчаянии метаться по комнате. Они шарили по каменным стенам, ползали по полу и искали хоть какой-нибудь выход, но всё было напрасно.

Тяжёлый каменный потолок тем временем опускался всё ниже и ниже. Вот разбойники уже ползают по полу на коленях, так низко опустился потолок.

— Караул! Погибаем! — надрывался Дырка. Но всё было напрасно — толстые стены не пропускали даже самого громкого вопля.

В эту минуту казалось, что уже ничто на свете не может спасти от гибели двух жалких разбойников — пирата Буль-Буля и шпиона Дырку.