Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 47



2

Шом — Сирия. Рум — Средневековая Византия. В таджикской поэзии и некоторых исторических сочинениях под Румом подозревают также древний Рим и иногда Европу.

3

Константинополь.

4

Мейджун — означает безумный, одержимый. Прозвище героя поэмы Джами «Лейли и Мейджун» Кайса, влюбленного в Лейли.

5

Ходжи — господин, уважаемый, влиятельный человек, хозяин.

6

Туман — персидская монета, бывшая в обращении в эмирской Бухаре и равнявшаяся, десяти кранам (серебряным монетам).

7

Кайсария — от слова кайсар — император, кесарь, цезарь,

8

Курпача — узкое, длинное одеяло, служащее подстилкой.

9

Саз — музыкальный струнный инструмент.

10

Най — флейта. Шашмаком — название таджикского классического народного музыкально-вокального произведения, состоящего из шести больших основных частей — макомов, каждый из которых, в свою очередь, состоит из разделов, содержащих ряд мелодий. Мусикор — старинный музыкальный инструмент.

11

Чанг — музыкальный инструмент, типа цимбал, на котором играют двумя палочками.

12

Мухтасиб — лицо, наблюдавшее на базаре за точностью веса и мер, ва правильностью употребления монетных единиц и за исполнением предписанных шариатом религиозных обрядов и правил поведения.

13

Шарбатхона — помещение для хранения вина и сладостей.

14

Малика — царица, правительница.

15

Фархад — прославленный художник и камнетес, любовь которого к красавице Ширин воспета многими классиками персидско-таджикской поэзии.

16

Хурджин — переметная сума.

17

Источник Хызр — источник жизни. Якобы святой Хызр, испив из него воду, обрел бессмертие.

18

Джейхун — Амударья.

19

Шейх — здесь в смысле старец.

20

Древние иранцы делили всю обитаемую землю на семь областей (климатов).

21

Фарсах — мера длины, равная примерно 8 км.

22

Шахзаде — царевич, принц.

23



Ходжазода — сын уважаемого, влиятельного человека.

24

Гуйбози — конное поло.

25

Халаба — Алеппо, город в Сирии, славящийся красотой и благоустроенностью.

26

Корун — имя одного алчного богача, на которого, по преданию, пал гнев всевышнего, и он со всем своим богатством ушел под землю.

27

Газ — мера длины, равная приблизительно одному метру.

28

Девонхона — государственная канцелярия, управление; суд, помещение суда.

29

Мискал — золотник.

30

Дирхем — мелкая монета.

31

Эшикокоен — девятый по старшинству чин в Бухарском ханстве.

32

Улема — верхушка мусульманского духовенства.

33

Хутан — название города на юго-востоке Средней Азии, славившегося красивыми женщинами, мускусом и высококачественными шелковыми тканями.

34

Одно из имен Бога. Знающий его, будет удачлив в делах.

35

Ифрит — злой дух, демон, дьявол.

36

Хутба — проповедь имама в мечети в пятницу и праздничные дни, в которой называется имя падишаха.

37

По мнению древних астрологов, этот месяц считается неблагополучным.

38

Суфа — небольшое возвышение, сделанное из глины или выложенное из кирпича во дворе или в саду, на котором днем отдыхают, а ночью спят.

39

Магриб — общее название стран северной Африки — Марокко, Алжира и Туниса.

40

Ашрафи — золотая монета, пуль — медная монета, равнявшаяся четверти копейки.

41

Карбос — кустарная хлопчатобумажная ткань.

42

Фцлис, дирхем — мелкая монета, грош, мелкая серебряная монета.

43

Каджова — перекидные корзины с двух сторон вьючного животного. В каждую корзину садится одна женщина.

44

Девон — правительственное собрание, заседание государственных чиновников.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: