Страница 146 из 176
— Очень хороший выход, — заметил Пол.
Харрис медленно вернулся к креслу. Осторожно сел.
— Это еще не все, — продолжал он. — Во-первых, остается инспектор Гарри.
— Гарри не будет создавать проблемы, — сказал Саймон. — А если будет, то только сам себе. — Он помолчал. — Вы сказали, что это еще не все. Что дальше?
По лицу Харриса прочитать что-либо было невозможно, это было лицо игрока в покер, оценивающего своего противника.
— Помните того парня, Джимми его звали?
— Нет.
Харрис презрительно усмехнулся.
— Так я и думал. Еще мальчишка, работал в моей бригаде, а вечерами ходил на курсы. — Он закурил новую сигарету.— Ему очень не нравились эти изменения. Особенно ему не понравилось решение исключить защитное заземление в сети высокого напряжения. Заявил, что это опасно и что поговорит о нем с Натом Вильсоном. Не хотел слушать ни меня, ни Гарри.
— Ага, — сказал Пол. И все.
— Поговорить с Вильсоном он не успел, — продолжал Харрис,— потому что с ним случилось несчастье. Упал в давке под поезд метро.
Пол снова повторил свое «ага» и потом спросил:
— Но зачем вы это мне говорите? Вас мучает совесть?
На этот раз усмешка Харриса была неподдельной и многозначительной.
— Вы же знаете, что да, — сказал он. — Но если я вас поддержу, то рискую, что вы расколетесь и попытаетесь свалить все на меня.
— Я не собираюсь раскалываться, — ответил Пол. Отпил виски. Вкус показался ему уже получше.
— Тогда осталась еще одна мелочь, — сказал Харрис. — Что я с этого буду иметь?
— Вы свое уже получили.
Харрис покачал головой.
— Гм… Мне заплатили за работу. Я ее сделал. Теперь речь о другом.
«Я что, не ожидал, что он будет меня шантажировать? — спросил Пол сам себя. — Нет, ожидал, поэтому не чувствую ни злости, ни огорчения, только решимость покончить с этим». У него не было сомнений, что с Харрисом он сторгуется.
Тот уже улыбался.
— Ну наконец мы до чего-то договорились!
По лестнице Пол спустился один. В гостиной снова работал телевизор, и Харрис уже полностью погрузился в развертывавшуюся трагедию. Миссис Харрис, любезно улыбаясь, извлекала из волос синие бигуди.
Пол сказал:
— У вас прекрасный дом.
— Спасибо, большое спасибо. — Она была довольна.
— Пат, — продолжал Пол, — счастливый человек.
Когда он отъезжал, к домику Харрисов из-за угла как раз сворачивал полицейский автомобиль. Пол заметил его в зеркале. Патрульная машина остановилась у тротуара против движения. Потом из нее вышли двое полицейских в форме и направились к дверям Харрисов.
Пол поехал дальше.
Глава 9
Разогретый воздух поднимался в ядре здания, как в дымоходе, и сам создавал тягу, которая засасывала сквозь открытые двери вестибюля свежий воздух.
Снаружи безуспешно маневрировали самые высокие автовышки и лестницы городской пожарной охраны. Проблема была не снаружи, а внутри.
От этажа к этажу, выше и ниже уровня земли, потные, задыхающиеся, кашляющие пожарные с брандспойтами, извергавшими тонны воды, вели наступление на видимого, но чаще невидимого врага — на огонь.
В тысячах точек внутри здания, нет, в десятках тысяч точек, тлели материалы, потихоньку занимаясь робкими язычками пламени, которые либо набирали силу и ярость, либо исчезали из-за недостатка кислорода.
Но там, где, например, расплавилась изоляция из полиуретановой пены, — там возникло что-то вроде каналов, которые, как трубы, подавали снизу, из открытых холлов и коридоров, свежий воздух, которым раздували огонь, а все больше разраставшееся пламя усиливало тягу.
Пожарные Денис Ховард и Лу Старр остановились на шестидесятом этаже. Стояли, переводя дух, и были рады, что могут это сделать. Их легкие гнали в кровь кислород, и к ним постепенно возвращались силы. Они молча смотрели друг на друга.
Ховард приблизился к противопожарным дверям, взялся за них и выяснил, что они не заперты. Осторожно открыл их, но, испуганный потоком раскаленного воздуха, тут же захлопнул двери.
— Пойдем, — сказал он.
Старр открыл рот, но тут же закрыл его. Медленно кивнул.
— Так будет лучше. — И потом: — Все выше, и так далее и тому подобное.
Патти в трейлере отвернулась от телефона и передала лейтенанту Поттеру клочок бумаги.
— Джон Коннорс, — сказала она. — Работал на строительстве несколько месяцев назад. Жестянщик. — Потом добавила: — Его уволили. — И после паузы: — Профсоюз не возражал.
«Последнее замечание говорит о многом»,— подумал Нат. Увольнение явно было оправданным, иначе профсоюзы подняли бы крик. Но что это значит, кроме того, что к Джону Коннорсу были какие-то претензии? Разбираться дальше в обстоятельствах увольнения не имело смысла. Ответ на вопрос, почему сегодня Коннорс пришел в Башню и сделал то, что сделал, нужно искать в его личности.
Поттер придерживался того же мнения.
— Ненормальный? — сказал он. — Возможно. Никогда не знаешь, как далеко может зайти такой тип.
Патти смотрела из окна трейлера на площадь, на лужи грязной воды, которая уже покрывала почти все ее пространство, на шланги, похожие на спагетти, на пожарные машины и глазеющую толпу.
— Но чтобы сделать нечто подобное? — Голос ее звучал недоверчиво. Повернулась лицом к мужчинам.
Поттер пожал плечами.
— Человек никогда не знает. — Сунул клочок бумаги в карман.— Попытаемся что-нибудь выяснить.
Патти спросила:
— Зачем? Все уже случилось. Ничего не вернешь. И этот человек мертв.
— Будем считать, — ответил Поттер, — что хотим точно знать, в чем дело.
Нат следил за Патти, говоря себе, что она наследовала бульдожью хватку и безграничную энергию своего отца. Вспомнил о Макгроу и том жулике на сорок пятом этаже, о той встрече, безжалостной и неотвратимой, как в фильме о Диком Западе. Берт не отступал ни перед чем, и Патти тоже.
— Вам явно не это нужно, — сказала Патти.
Поттер вздохнул.
— Разумеется, нет. Мы просто пытаемся учиться на всех подобных случаях. Может быть, в один прекрасный день будем знать столько, что нам удастся помешать преступлению, пока оно еще не произошло. — Его улыбка намекала на то, что сам он слабо в это верит. — Это будет чудесный день. — Подошел к двери трейлера, открыл и шагнул наружу. Потом остановился и обернулся.— Желаю удачи, — сказал он и исчез.
В другом конце трейлера ожила переносная радиостанция.
— Семьдесят пятый этаж, — сказал чей-то усталый голос, — здесь становится жарче, чем в аду. Дыма еще нет, но боюсь даже подумать, что творится за противопожарными дверьми.
— Давайте помаленьку, потихоньку, — ответил командир пожарной части. — Не получится, значит, не получится.
Нат видел, как Тим Браун, заместитель начальника пожарной охраны города, открыл было рот, но тут же молча закрыл его. Командир пожарной части тоже видел это и сжал зубы от душившей его ярости.
— Я не буду напрасно рисковать своими людьми ради проигранного дела,— сказал он,— кто бы там наверху ни был.
Браун устало кивнул.
Нат спросил:
— Вы убеждены, что дело безнадежно?
— Ни я, ни вы не можем знать точно, так это или нет. Наши люди пробились с брандспойтами до двенадцатого этажа. А останется больше сотни этажей, где могли возникнуть подобные пожары, и то мы еще не доберемся до вершины! Я двадцать пять лет занимаюсь этим делом…
— Никто не сомневается, что вы справитесь, Джим, — сказал Браун, и на миг воцарилась тишина.
— К тому же, — продолжал командир пожарной части, все еще обращаясь к Нату, — тут еще ваш электрический гений. Нарисовал чудную картинку, как проложит тут проводок и там проводок и — фокус-покус — заработал лифт.
— А вы думаете, так не получится?