Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 141 из 176

Патти не спешила.

— Если этот человек, Коннорс, знал, что есть контрольный пульт и что за ним кто-то дежурит, и особенно если думал, что оператор мог бы ему помешать, то это значит, что Коннорс знал все здание и разбирался, как и что в нем устроено.

Нат улыбнулся.

— Умница девочка.— Взглянул на Поттера.— Это означает, что Коннорс, вероятно, работал на строительстве, что он из здешних.

— Из отцовских бумаг будет видно,— добавила Патти, — работал ли он у генподрядчика. По документам субподрядчиков можно выяснить, не работал ли он у них.

Нат медленно произнес:

— Он назвался электриком.— Покачал головой.— Сомневаюсь. Электрик не стал бы шутить с высоким напряжением, разве что хотел бы покончить с собой. С тем же успехом он мог облиться бензином и чиркнуть спичкой, и то было бы лучше, потому что при ожогах можно выжить.

Патти задумалась, потом сказала:

— Позвоню отцу в контору и скажу им, пусть выяснят, есть ли фамилия Коннорс в списках наших рабочих.

Она встала, довольная, что нашла занятие, которое отвлечет ее мысли, неустанно возвращающиеся к огромному беспомощному человеку на больничной койке.

Нат, улыбаясь, смотрел ей вслед.

Но к ним уже шел своим журавлиным шагом Тим Браун. Его рыжие волосы растрепались.

— Береговая охрана пришлет несколько человек, — сказал он, — и кое-какое снаряжение. — Он сердито пожал плечами.— Они думают, из этого ничего не выйдет, но согласны попробовать. Проблема в том, что ближайшее здание, Торговый центр, все-таки слишком далеко, и если с него не получится, — он развел руками, — тогда все…

Нат задумчиво сказал:

— Это мы еще посмотрим.

Когда Зиб, запыхавшаяся и раскрасневшаяся, добралась наконец до отеля в центре города, Пол Саймон был уже там. Она взглянула на телевизор. Экран не светился. «Значит, он ничего не знает,— сказала она себе.— Он думает, что ничего не случилось». И когда Пол потянулся к ней, сказала:

— Нет. Я не за этим пришла.

— Ничего себе новость. А зачем же я тебя сюда тащил?

Она была на удивление спокойна. «Точнее было бы сказать, совершенно убита»,— подумала она. Но голос ее звучал твердо:

— У меня для тебя новость. Ты нужен у Башни мира.

Она подошла к телевизору и включила его. Тут же появилась отчетливая картинка: площадь, пожарные машины с лестницами, люди в форме — вся эта организованная сумятица. Зиб убрала звук, и в комнате стало тихо.

— Мне звонил Нат. Он пытается тебя найти. Патти там с ним, это она сказала, что я могу знать, где ты.

— Ах так? — сказал Пол. И все. Смотрел на немую картинку на экране. — Что происходит?

— Он мне только сказал, что в Башне пожар, что Берт Макгроу в больнице с инфарктом, что сотни людей отрезаны в банкетном зале и что ему кое о чем нужно с тобой поговорить.

Это все? Могла что-то забыть, но эти слова она неустанно повторяла с того момента, как Нат повесил трубку.

— Отрезаны…— Пол повторил только одно это слово. Не спускал глаз с экрана. — Это значит, что лифты не ходят. Это значит, что здание обесточено. — Он наконец взглянул на Зиб. — А чего он хочет от меня?

— Не сказал.

На лице Пола появилась загадочная усмешка.

— Ничего больше не говорил?

Зиб закрыла глаза и покачала головой, прокручивая в уме весь разговор. Потом открыла глаза. Пол показался ей чужим и равнодушным человеком, которого все это не касается.

— Он сказал: «Где этот засранец? Если не знаешь, то найди его. И пошли его сюда. И галопом!»

Пол ответил:

— Ну-ну! — Загадочная улыбка стала шире.

— Я ответила ему, — продолжала Зиб, — что он никогда в жизни так со мной не разговаривал.

— Ну и?…

— Сказал, что это было ошибкой, что ему, видимо, следовало регулярно драть мою породистую задницу. — «Как маленькую девочку, — подумала она, — как избалованную маленькую девочку, которой слишком долго позволялось делать все что угодно».

— Так что хорек уже в курятнике, как говорят англичане, — сказал Пол.

Неужели она когда-то смеялась подобным шуткам? Ну не важно.

— Сейчас не время для шуток.

— Да? А для чего? Для упреков? — Пол снова бросил взгляд на экран, на крохотные суетящиеся фигурки. — Я там ничем не смогу помочь. Ничем. — Он снова смотрел на Зиб. — Как сказал бы Шекспир, «из ничего не выйдет ничего».



— Но ты мог бы попытаться. Они-то пытаются.

— Это одна из тех банальных истин, которыми я уже сыт по горло,— ответил Пол.— «Если не получается, пробуй снова и снова». Цитирую Дэвида Брюса с его пресловутым пауком. Я думаю, что B.C. Филдс сказал немного лучше: «Если тебе не повезло, оставь это и не будь дураком».

Зиб спросила:

— Так ты знаешь, что случилось? Ты это хочешь сказать?

— Откуда я могу знать?

— Но ведь ты сказал…

— Господи, но ведь это просто цитата…

— Я так не думаю…

— За твои мысли я гроша ломаного не дам. — Голос Пола был холоден. — Ты прелестна, иногда с тобой забавно, и ты очень хороша в постели, но мышление — не твоя область.

«О Боже, — подумала Зиб, — сцена, как из плохого спектакля!» Совершенно нереальная. Бульварная литература, перенесенная в жизнь. Но его слова она воспринимала не как смертельный удар, а как пощечину. Где же осталась боль?

— Ты мне льстишь, — сказала она.

— Мы с самого начала договорились…

— Что это только развлечение, — ответила Зиб. — Разумеется.

— Только не говори, что ты начала все принимать всерьез.

«Подлец, — подумала она, — он явно доволен тем, что происходит».

— Нет, тебя просто нельзя принимать всерьез. — Она бросила взгляд на экран. — А теперь тем более. — Взглянула ему прямо в глаза. — Ты же участвовал в строительстве, я знаю. «Пол Саймон и компания», подрядчики по электрооборудованию. Это твои делишки? — Она помолчала, раздумывая и вспоминая. — Как-то ты мне сказал, что Нат окажет тебе услугу, ничего об этом не зная. Было такое?

— Дурацкий вопрос не заслуживает даже дурацкого ответа. — Пол подошел к телевизору и выключил его. — Ну, спасибо, все было замечательно. То, что было раньше. — Он подошел к дверям: — Мне будет недоставать уютной атмосферы этого отеля. — Его рука уже лежала на ручке двери.

— Куда ты?

— Зайду кое к кому, — ответил Пол.— А потом, скорее всего, пойду домой.

Двери за ним бесшумно закрылись.

Зиб замерла неподвижно посреди комнаты. Непостижимо, невероятно — вот какие слова приходили ей в голову.

Она отогнала их, чтобы разобраться во всем позже, подошла к кровати, плюхнулась на нее и сняла трубку.

Ей не нужно было вспоминать номер. За все эти годы она хорошо запомнила телефон канцелярии. Нат был там. Зиб говорила спокойно, без тени волнения.

— Я передала Полу твои слова.

— Он придет?

— Нет.— И после паузы.— Мне очень жаль, Нат. Я пыталась.

— Куда он пошел?

В его голосе звучало что-то, чего Зиб раньше никогда не замечала. Назовите это решимостью, силой или как угодно. Теперь это в нем было главным.

— Сказал, что зайдет кое к кому. А потом поедет домой.

— Хорошо, — сказал Нат.

— Что ты собираешься делать?

— Его заберут. Ты имеешь что-нибудь против?

Зиб молча покачала головой. Ничего против она не имела.

— Он все видел по телевидению. И я передала ему твои слова. — Она снова помолчала. — Сказал, что ничем не может вам помочь.

Голос Ната звучал тихо, но уверенно.

— Ну что ж, все вместе взятое, это говорит достаточно о многом, — сказал он и повесил трубку.

Отвернулся от телефона и обвел взглядом трейлер. Там был Браун и два командира пожарных частей, Гиддингс, Патти, Поттер и он сам.

— Саймон, — сообщил он, — увидел все, что ему было нужно, по телевидению. Не знаю, может он нам помочь или нет, но думаю, что мог бы понадобиться здесь.

— Если он вам нужен, мы его доставим, — ответил Поттер. Гиддингс сказал: