Страница 2 из 6
- Не беспокойтесь, - ответил Хэйвей. - Он только приберет за лошадью и сразу же уйдет…
Комиссар полиции Алгофилос считался одним из самых влиятельных людей во всем Коумасе. В его подчинении были не только все полицейские отряды, но и городская стража. Вызов в его кабинет мог означать или великую честь, или немедленное окончание служебной карьеры. А может, и жизни, если комиссар был уж очень недоволен. Так что Хэйвей, пустивший рысью своего коня, ощущал, как от мрачных предчувствий у него сжимается желудок. Удивительно, что суперинтендант Вейрд так быстро узнал о беспорядке на перекрестке. И зачем в таком случае вызывать его к комиссару? Это не укладывалось в голове.
А затем, впервые после разжалования, мозг Хэйвея заработал с прежней четкостью. Вряд ли кто-то станет посылать лошадь человеку, которого собирается выгнать! Нет, здесь определенно чувствуется какая-то необходимость. Хэйвей срочно понадобился, значит, возникла потребность в его способностях. Он немедленно воспрянул духом и, усмехнувшись, пустил коня галопом, пригибаясь к самой гриве на извилистых городских улочках.
Суперинтендант Вейрд в расследовании преступлений придерживался наипростейшей тактики. Если происходило нечто неприятное, он выпускал своих инспекторов, чтобы арестовать и допросить нескольких невиновных свидетелей, а потом пытал их, пока не получал полного признания вины от одного из задержанных. Преимуществом этого способа было быстрое и стопроцентное раскрытие любых преступлений. Хэйвей видел в его тактике по крайней мере один недостаток: истинный виновник преступления весьма редко подвергался наказанию. Сам он предпочитал точное и скрупулезное расследование, которое часто, хотя и не всегда, выводило на след тех, кто совершил правонарушение, и только тогда производил арест. Такой метод требовал гораздо больше времени, но, как порой замечал суперинтендант, был единственно возможным для дела.
Вскоре Хэйвей свернул по аллее к зданию комиссариата, расположенному на вершине одного из десяти городских холмов. У парадной лестницы он заметил полицейский экипаж и суперинтенданта Вейрда, нетерпеливо шагающего взад и вперед. Хэйвей подскакал ближе, осадил лошадь и неловко спрыгнул на землю.
- Наконец-то, наконец-то, - проворчал Вейрд. - Ты заставляешь себя ждать.
- Я… э-э-э, в Обдирочном переулке возникла пробка, сэр.
- Ладно. Можешь считать себя восстановленным в прежнем звании.
Вейрд почувствовал себя счастливым, словно орк перед концом рабочего дня.
- Благодарю вас, сэр.
- Не стоит меня благодарить, скажи спасибо комиссару. Он хотел видеть именно тебя. - Вейрд ткнул пальцем в роскошную дверь наверху лестницы. - Он сам тебя проинструктирует. Но держи меня в курсе расследования.
- Да, сэр.
- Хорошо. - Вейрд развернулся и забрался в ожидающий экипаж, но тотчас высунулся из окна. - Хэйвей, ты мне не нравишься. Ты груб, непочтителен и совсем не так умен, как тебе кажется. Так что постарайся не наделать роковых ошибок в этом деле, а то я приложу все усилия, чтобы они обернулись против тебя. Роковым образом.
Экипаж дернулся с места, и голова Вейрда звонко стукнулась об оконную раму. Хэйвей дождался, пока экипаж не скроется в аллее, а потом легко взбежал по ступеням. Несмотря на предостережение суперинтенданта, он был счастлив снова заняться делом.
Срочность предстоящего дела стала ему абсолютно ясной, как только Хэйвей назвал свое имя ливрейному лакею в приемной. Прежде вызова к комиссару приходилось ожидать не меньше двух часов, но на этот раз его немедленно провели сквозь многочисленные приемные, и инспектор предстал перед столом комиссара полиции.
Алгофилос был невысоким, худощавым мужчиной с посеребренными сединой волосами и заостренными чертами лица, излучавшего силу и уверенность. Несмотря на голубой мундир, на первый взгляд он казался добрым и искренним, и только потом вы замечали в его глазах холодный расчет. Он был похож на священника, но с примесью хищного горностая. Комиссар жестом пригласил его сесть и впился в лицо восстановленного в звании инспектора внимательным взглядом.
- Я хотел бы, чтобы вы расследовали одно дельце, - сказал он. - Но оно требует величайшей… деликатности. Вы меня понимаете?
- Я могу держать рот на замке, сэр.
- Хорошо. - Комиссар откинулся назад в своем кресле и сцепил перед собой кончики пальцев. - Так случилось, что я являюсь членом одного… клуба. Это частное заведение, где в свободные от службы часы я стараюсь отдохнуть и расслабиться. Всех членов этого клуба… можно сказать, привлекает такой вид отдыха, который, стань он известен широким массам, мог бы повредить репутации людей, обладающих властью и авторитетом.
Многословное вступление комиссара стало действовать Хэйвею на нервы.
- Вас шантажируют, - выпалил он.
- Точно. Коротко и верно.
- Сэр, могу я узнать название этого заведения?
- Можете. Это «Клуб Нечестивцев».
- Что? Этот развратный… притон, э-э-э, я хотел сказать… - Хэйвей старался подобрать более подходящие слова, а комиссар все так же внимательно за ним наблюдал. - Не слишком ли рискованно посещать такой клуб, сэр? Для человека с вашим положением… Кто-нибудь обязательно вас узнает.
- Одним из условий клуба является полная анонимность его членов.
- И как этого можно добиться?
- Все посетители носят капюшоны. Хэйвей с трудом сдержал дрожь отвращения.
- А как же тогда вас могут шантажировать, сэр? - поинтересовался он.
- Именно это я и хотел бы узнать с вашей помощью. - Алгофилос открыл ящик письменного стола и вынул небольшой свиток пергамента, который протянул Хэйвею. - Три ночи назад мне вручили это в клубе.
- Кто?
- Дэниэл, бармен. Свиток отдал ему один из членов клуба, естественно, анонимно.
Хэйвей развернул пергамент. Послание на нем было написано аккуратными печатными буквами, явно рукой образованного человека. Содержание гласило:
«Мой дорогой комиссар, я не без некоторого удивления узнал, что вы являетесь членом этого клуба. Уверен, что вы предпочли бы сохранить этот факт в тайне от широкой аудитории. Вскоре я снова свяжусь с вами, чтобы предложить способ сохранить наш секрет».
- Теперь вам ясно, почему я решил прибегнуть к вашей помощи, - заговорил Алгофилос - Очень важно отыс-
кать и арестовать именно этого человека. Я предложил вам в помощь сержанта Раасея…
- Сержанта Раасея?
- С этого момента. - Алгофилос выбрал один из пергаментов, лежавших на столе, поставил на нем свою подпись и протянул Хэйвею. - Я вызывал вас вчера, но суперинтендант Вейрд доложил, что вы разжалованы, и прислал вместо вас Раасея. Но у этого человека при слове вроде «последовательность» начинается носовое кровотечение, так что он вряд ли в состоянии справиться с проблемой. Вы хотели бы привлечь еще кого-то?
- Констебля Кратавана, сэр. Сержант Раасей неплохо исполняет приказы, но у Кратавана имеются мозги.
- Хорошо.
- И еще мне потребуется посетить клуб, сэр. Возможно, уже сегодня вечером.
- Я понимаю. Если вам потребуется проникнуть в более… укромные уголки, скажите, что вы хотите навестить Венди.
- Венди. Хорошо.
- И еще, инспектор, мне кажется, вам лучше действовать скрытно, как там принято. Не исключено, что вас попросят надеть определенный… костюм.
- Другими словами, сэр, мне придется одеться так же, как и остальным клиентам. Я понимаю.
- Прекрасно. Осталось довести до вашего сведения еще одно обстоятельство. - Алгофилос наклонился вперед и положил руки на стол. - Вы должны преуспеть в этом деле. Неудача будет иметь самые печальные последствия для нас обоих.
Хэйвей громко сглотнул и кивнул.
- Сэр, вы можете на меня положиться, - убежденно произнес он. - Я вас не подведу.
Весь обратный путь от комиссариата до своего участка Хэйвей старался сосредоточиться на стоящей перед ним задаче и не думать о том, что его ждет в случае провала. В полицейской конюшне он отдал поводья одному из конюхов, а сам прошел через боковую дверь и поднялся по узкой винтовой лесенке на верхний этаж, где располагался его старый кабинет.