Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 59

Главный инспектор всех стран, сын Энлиля,

Священное весло взял,

Герой к Абзу [голову] поднял.

Далее разбито.

Нимгирсиг, кормчий барки,

Для Владыки священный скипетр в руке держит.

50 лахам[49] Энгурры ласковые речи ему говорят.

Гребцы, птицам небесным подобно, [. . . . .]

Царь, стоящий (в Стране), отец Энки, голову в Стране поднявший,

Великий Князь, к Стране своей вышедший,

Изобилие Неба и Земли заставивший сиять —

Энки — судьбу определил:

«Шумер, Гора Великая, Единение Неба и Земли,

Покрытая истинным светом! Страна, от восхода до заката несущая МЕ!

МЕ твои — МЕ высокие — недосягаемы!

Сердце твое искусно сделано, никому не доступно!

В мумму[50] твоем, где рождаются боги, — месте, как Небо, недосягаемом,—

Если рождается царь — диадема сверкающая его обвивает,

Если рождается эн — корона на голову его возлагается!

Владыка твой — Владыка Истока — с царем Аном на небесном престоле восседает!

Царь твой — Великая Гора, отец Энлиль, —

Отец всех стран зеленеющим древом тебе [. . . .]

Ануннаки, великие боги,

В сердцевине твоей — Киуре — места заняли!

Травы едят на твоей террасе, из одиночных стволов собранной!

О дом-Шумер! Хлева твои пусть воздвигнуты, коровы твои плодовиты!

Загоны твои пусть воздвигнутся, овцы твои пусть размножатся!

Террасы твои пусть Небо поддерживают!

Пусть [дом] твой праведный руки к Небу простирает!

Пусть Ануннаки в сердцевине твоей судьбы определяют!»

К святилищу Ура подошел он,

Энки, царь Абзу, судьбу ему определил:

«Город, имеющий необходимое, водой омывающийся! Бык, спокойно стоящий!

Престол изобилия, над странами простирающийся, как лесистая гора, зеленеющий!

Широкая тень леса хашур, сама собой любимая!

Пусть совершенные МЕ твои в порядке будут!

Великая Гора Энлиль в Небе и на Земле имя твое высокое назвал:

„Ты — город, чья судьба определена Энки!“

Пусть святилище Ура к Небу шею поднимет!»

К стране Мелухха подошел он,

Энки, царь Абзу, судьбу ей определил:

«Черная страна![51] Стволы твои пусть велики, лес [твой] — дерево мес чужеземья да будет!

Трон из него [пусть] в царском дворце находится!

Пусть тростник твой велик, тростник чужеземья да будет!

Пусть воин (твой) оружие на месте битвы [оставит]!

Быки твои пусть велики, быки чужеземья [да будут]!

[Пусть] их крик криком туров чужеземья [будет]!

Пусть великие МЕ богов будут для тебя [совершенны]!

[Пусть] гребни петухов чужеземья — из [сердол]ика!

[Пусть] птица твоя — птица Хайа![52]

Крики ее пусть в царском дворце раздаются!

Серебро твое золотом пусть будет!

Медь твоя пусть оловом бронзы станет!

Чужеземье! Все, что имеешь, пусть изобильным пребудет!

Пусть люди твои [. . . . .]!

Пусть [муж] твой, быку подобно, к сопернику своему выходит!»

Далее разбито.

Ст[рану Диль]мун очистил, осиял,

Нинсикиль ее поручил.

[. . . . .] княжескому святилищу даровал, рыбу его ел.

[Пальму] полю праведному даровал, финики е[е е]л.

[…] х […] Элам Мархаши [. . . . .]

Далее разбито.

Царь силой, данной ему Энлилем,

Их храмы порушил, их стены уничтожил.

Серебро и лазурит — их богатство—

Энлилю, царю всех стран, в Ниппур принес.

Города не имеющего, храма не имеющего —

Марту — Энки скотом одарил.

После того как глаза с этого места отвел он,

Отец Энки на Евфрат их поднял.

Как самый бодливый бык перед схваткой, встал он,

Член свой поднял, излил семя,

Прозрачной водой Евфрат наполнил.

Далее разбито.

Тигр [встал] на его пути, как бык бодливый.

Член он поднял, брачный дар принес.

Тигр, как большой бодливый тур, возрадовался [. . . . .]

Воду принес — вода эта прозрачна, сок ее поистине хорош!

Ячмень принес — пестрый ячмень это, съедобен он для людей!

Экур, дом Энлиля, всяким добром он наполнил.

Энлиль Энки обрадовался — Ниппур радостью светится!

Владыка диадему — знак энства — [надел],

Корону истинную — знак царственности — [на себя возложил],

Земли слева от себя коснулся—

Изобилие от земли этой ему вышло!

Справа от себя скипетр положил (?),

Дабы Тигр и Евфрат вместе питались.

Только слово он промолвил —

Процветание из дворца, маслу подобно, вышло!

[Энки], владыка определения судеб, царь Абзу,

Энбилулу, смотрителю рек,

Это поручил.

К [Болоту] воззвал он, рыб сухур-хи и сухур ему даровал.

К [зарослям тростниковым] воззвал он, тростник ги-уш[53] и зеленый тростник даровал им.

Далее разбито.

Тому, из [чьих сетей] ни одна рыба не вырвется,

Из чьих капканов ни один [зверь] не вырвется,

Из чьих силков ни одна птица не вырвется,

[. . . .] сыну Исина (?) —

Нанне (?), любителю рыбы, —

Энки это поручил.

Владыка дом основал, святилище светлое, чье сердце сотворено искусно!

На море дом основал, святилище светлое, чье сердце сотворено искусно!

Сердце святилища — нить скрученная, никто ее не размотает!

Положение [святилища] — звезда Площадь, (на Небе) стоящая!

Верх (?) светлого [святилища] к звезде Колесница подступает!

[…] яростн[ый…] сияние Неба […]

Ануннаки, великие боги, его не вынесли.

[. . . .] дворец радуется!

Ануннаки с молитвой и [приношением] ему предстали,

Для Энки высокий престол Э-энгуры они учредили.

Далее разбито.

Экур, дом [Энлиля], добром он [наполнил],

И Энки Энлиль обрадовался, а Ниппур просиял от счастья!

Далее разбито.

Высокие волны Энгуры,

Ярость их пены, волнение моря […] х […]

Далее разбито.

Госпоже Сирар[ы, матери Нан]ше,

Морские широкие дали

Энки поручил.

Дождь небесный он вызвал.

Далее разбито.

Оседлавшему шторм великий, молниями украшенному,

Священному засову середины Неба,

Сыну Ана, смотрителю каналов Неба и Земли —

Ишкуру, человеку орошения, сыну Ана,

Энки это поручил.

Плуг, ярмо и упряжь он подготовил.

Великий Князь Энки направил волов по прямой дороге,

Нива священная уста раскрыла,

Поле праведное ячмень прорастило.

Владыке, увенчанному диадемой, приличной для степи,

Совершенному рукой пахарю Энлиля —

Энкимду, человеку каналов и арыков,

Энки это поручил.

Владыка поле праведное окликнул, пестрый ячмень ему даровал,

Энки горох, чечевицу и […] вывел,

Зерно эштуб, пестрый ячмень, шинну-ха в кучи сложил,

Энки кучи и груды умножил,

И из-за Энки Страна в изобилии расширилась.

Той, чье голова и тело пестры, чье лицо медом покрыто,

Госпоже совокупления, силе Страны, жизни черноголовых —

Ашнан, хлебу доброму, хлебу множеств,

Энки это поручил.

Великий Князь к мотыге мускулы приложил, кирпичную форму в порядок привел,

Острие, как драгоценное семя, (в землю) вонзил.

Зубец мотыги — змея, поедающая трупы, […]

Его кирпичная форма [. . . .] в порядке!

Кулле, человеку кирпичей Страны,

Энки это поручил.

Измерительную нить он положил, основание подровнял,

На стороне Собрания храм поставил, омовение рук совершил.

Великий Князь основание заложил, кирпич на него возложил —

Основание, им заложенное, неразрушимо!

Истинный храм, им построенный, неизменен!

Арка его, как небесная радуга, середины Неба достигает!

49

Лахамы — существа подводного мира, подданные Энки. Энгурра — здесь синоним Абзу.

50

Мумму — мастерская по изготовлению статуй богов; место, где бесформенные груды глины обретают форму и где после обряда омовения и отверзания уст в своей статуе оживает бог.

51

Вероятно, нужно понимать как «страна смуглых людей».

52

Возможно, павлин. Скорее всего, шумерский текст воспроизводит мелуххитское название птицы.

53

Тростник для изготовления матов.