Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 46

– К чему это? – негромко спросила я Эллиса на полпути к коттеджу Аклтонов. – Разве вы не хотели осмотреть церковь?

– Разумеется, нет. Я хотел, чтобы кое-кто присмотрелся к нам… Точнее, увидел нас в компании отца Адама, – загадочно ответил он. – Если Лайзо не подведёт – а он никогда не подводит – вскоре нас ожидает занятное представление.

Эллис оказался прав.

Причём это «представление» разыгралось гораздо быстрее, чем он предполагал.

Миссис Аклтон как раз накрыла на стол. Мы только-только приступили к первой перемене, восхитительному густому супу из копчёной рыбы с тимьяном, картофелем и белым вином; я как раз успела подумать, что столь талантливой кухарке… нет, даже повару, способному приготовить изысканное блюдо из подручных средств, не место в деревенской глуши, когда в дверь оглушительно забарабанили. А вскоре послышалась ругань. Точнее, незнакомый – и незваный – гость бранился на мистера Аклтона, а тот беспомощно защищался:

– Ну кто ж так делает-то… Ёжики-селёдки! Не пущу! Кому сказал – не пущу! Ай!

Потом в холле вдруг что-то грохнуло, повалил дым – и в этих невообразимых, совершенно немыслимых в атмосфере спокойного обеда клубах дыма появился долговязый мужчина в глупейшем сером балахоне, подпоясанном верёвкой. Чёрные волосы у незваного гостя были всклокочены, а веки размалёваны чем-то вроде угля.

Глаза же оказались яркие, красивые – голубые.

– Мои мистические слуги мне всё рассказали! – яростно прошипел он, уставившись на меня. – Ты! Тебя обдурил человек с чёрной душой! Джон Кирни умер! Рон Янгер умер! Остались двое, а ты…

Дослушать я не смогла.

Если до сих пор это было скорее смешно, чем страшно, то теперь…

…там, на дне, отнюдь не порошки, но крохотные человечки, наполовину перетёртые в кашу. Один мне незнаком; другой, измазанный чёрным, похож на Джона Кирни. Двое других ещё живы, они барахтаются и тонко пищат, запрокинув головы…

…теперь я испугалась.

Разум мой словно оцепенел, но тело продолжало двигаться так, как ему и полагалось. Ложка не выпала из ослабевших рук, разбрызгивая некрасивые, жирные капли по скатерти; фарфоровая тарелка не раскололась от неосторожного движения. Я медленно отложила приборы и глубоко вздохнула, оглядывая стол из-под прикрытых ресниц.

Надо сказать, что справились мы неплохо, даже дети.

Чарли и Кеннет продолжали невозмутимо есть суп; если бы они изредка не косились на Клэра, то можно было бы подумать, что «колдун» оставался для них незримым и немым. Лиам, подперев щёку, уставился на новоприбывшего с таким восторгом, словно к нам в столовую пожаловала та самая «пятнистая лошадь, о двух рогах, о восьми ногах», о которой он с охотою рассказывал всем желающим. Паола не любила рыбу, а потому дожидалась второй перемены, целиком посвятив своё драгоценное внимание вышивке на скатерти. Мадлен как по волшебству извлекла из рукава небольшой нож, напоминающий парикмахерскую бритву, и аккуратно пристроила его на коленях. Эллис глядел на неё с нежностью и умилением, какие доселе не доставались даже кулинарным шедеврам…

Дядя Клэр промокнул нежные губы салфеткой, приторно улыбнулся и спросил:

– Чем обязаны визиту?

«Колдун» недоверчиво моргнул. Жутковатое впечатление начало понемногу рассеиваться, а я стала приходить в себя.

– Мои мистические слуги… – повторил он выспренно, но тут Клэр манерно поморщился и махнул надушенной рукой:

– Нет-нет, о слугах мы уже слышали. Будьте так любезны, доложите о цели визита. Конечно, следует сообщать подобные вещи непосредственно дворецкому, но, во-первых, здесь нет дворецкого, а во-вторых, вы уже вошли. Итак? – улыбнулся он, обнажая мелкие, но безупречно ровные белые зубы.

Теперь «колдун» моргнул целых четыре раза.

– Но мои слуги… мистические…

– Понимаю, – вздохнул Клэр и обернулся ко мне, словно никакого гостя здесь и не было: – Драгоценная племянница, не могу не отметить несомненные кулинарные таланты миссис Аклтон. Признаться, я борюсь сейчас с огромным искушением переманить у вас кухарку.

Я светски улыбнулась, подхватывая игру:

– Боюсь, что решать судьбу миссис Аклтон – привилегия не моя, а мистера Аклтона. К тому же простые люди изрядно привыкают к тихой и спокойной жизни в провинции, а потому уговорить их переехать на окраину Бромли будет весьма затруднительно. Разве что предложить, как говорится, нескромное жалование.

– Ах, нескромные жалования – проявление дурного вкуса, – заломил брови Клэр. – Того, кого легко купить, не сложнее и перекупить… К слову, уважаемый, вы не могли бы сделать что-нибудь с этим дымом?

«Колдун» посмотрел на меня едва ли не умоляюще.

– Но слуги…

Присмотревшись к очертаниям дыма за спиной у него, я едва сумела подавить неуместный смешок:

– Кстати, о мистических слугах. Мистер Маноле, не могли бы вы?..

– Сию секунду, леди Виржиния, – широко ухмыльнулся Лайзо, выступая из-за дымовой завесы. У меня даже сердце дрогнуло: высокий, темноволосый, зеленоглазый, в одном из тех свитеров, которые он так любил… я любила, честно признаться, тоже, потому что так он походил на лётчика или путешественника-авантюриста, словом, человека совершенно иного мира. – Предоставьте это мне.

Лайзо безыскусно перехватил «колдуна» поперёк живота и вынес из столовой, как манекен. Дым послушной собакой последовал за ними.

– Не хотелось бы признавать, но это было своевременное появление, – проводил их Клэр долгим взглядом. – Интересно, почему опаздывает Джул.

Эллис с сожалением отвёл взгляд от Мэдди и придвинул к себе тарелку с супом.

– Судя по звукам, он чинит дверь, которую ретивый гость едва не снёс с петель, и выслушивает жалобы мистера Аклтона.

– Все при деле, – подытожил Клэр слегка недовольно. – Что ж, займёмся делом и мы.

Далее обед проходил спокойно. В конце второй перемены беззвучно подошёл Джул, скользнул тенью вдоль стены и прошептал что-то на ухо Клэру. Тот кивнул, небрежно махнул рукой и вернулся к своей тарелке. Я гадала, что это могло бы значить, но только до десерта, когда Лайзо торжественно ввёл в столовую «колдуна», умытого, причёсанного и на диво спокойного. Густые чёрные тени вокруг глаз, правда, никуда не делись, однако сейчас они смотрелись скорее жалко, чем пугающе.

– Роберт Блаузи, – скромно представился он. Оглянулся на ухмыляющегося Лайзо и опасливо продолжил: – Могу я, э-э… присоединиться к чаепитию и изложить своё дело?

У дяди Клэра дёрнулись уголки губ. Я приняла это за согласие и кивнула мистеру Блаузи:

– Прошу, присаживайтесь.

Миссис Аклтон тут же шагнула в столовую с дополнительным набором посуды, словно дожидалась моего разрешения за углом. Паола же в свою очередь увела Лиама и братьев Андервуд-Черри: свою порцию бланманже с сушёной вишней они уже получили, а кофе детям, по мнению Клэра, не полагался.

Итак, в столовой осталась я; Мадлен – как моя компаньонка и подруга; Клэр – старший родственник; и, разумеется, Эллис, формально – на правах гостя, а на самом деле – как организатор всего этого беспорядка. Лайзо вышел, однако наверняка он ждал где-то поблизости, подслушивая и присматривая.

Роберт Блаузи сперва долго гипнотизировал чашку с кофе своими изумительными голубыми глазищами, а затем тихо-тихо произнёс:

– Извините, пожалуйста. Я отвык… от цивилизации.

– И давно вы переехали в эти края? – дружелюбно спросила я, чувствуя себя почти так же, как в «Старом гнезде».

– Откровенно говоря, я тут родился, – признался Роберт. Теперь, когда он был умыт и причёсан, стало ясно, что лет ему не так уж много – самое большее, тридцать или тридцать два. Природа наградила его правильными, хотя и мелковатыми чертами лица: изящно очерченные брови, тонкие и почти бесцветные губы, прямой нос. Только раскосые глаза из-за удивительного чистого цвета казались огромными. – Потом тётка по отцу, из Альбы, оплатила моё обучение в колледже. Наверное, она рассчитывала, что я в Окленде заведу знакомства, приобщусь к светской жизни и прочее… Но там так интересно было учиться! – воскликнул он, и скулы у него слегка порозовели. – Я смог оторваться от библиотеки только тогда, когда узнал, что матушка тяжело больна. Вернулся в деревню, нанял хорошую сиделку… В общем, вскоре мама умерла, а через год отошла в мир иной и моя тётушка из Альбы. По завещанию мне досталась изрядная сумма, правда, пока я не женюсь, то могу пользоваться лишь годовыми процентами. А ещё… тётины книги. Очень много книг. Их привезли сюда на двух огромных повозках… – По мере того, как Роберт говорил, румянец у него становился ярче, а глаза начинали подозрительно блестеть. – И когда я начал читать, то понял – я избран!