Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 16

Его руки здесь, рядом, он рядом, здесь… Здесь, он с ней, он не мог ее оставить, не мог… Он не мог, нет… Он обещал, что никогда ее не оставит. Он обещал! Алессандро обещал ей!

Перед глазами предстала картина двухдневной давности. Алессандро притягивает ее к себе, нежно целуя, а она так и не говорит, что любит его. Она застегивает ему рубашку, но молчит о своей любви. Но ведь Джульетта чувствовала, как он нуждался в этих ее словах.

…Губы открылись в немом крике, в легком не хватало воздуха. Тяжело дышать. Ее кислорода больше не существует. Она находит в себе силы и, набрав в грудь побольше воздуха, выкрикивает:

-  Алессандро жив, он жив, он здесь! Покажите мне его, он здесь, здесь, вот же он, Алессандро… - И в ее затуманенное безысходностью сознание проникает любимый образ.

Он гладит ее по волосам, кладет ее голову себе на грудь, успокаивает и шепчет: «Кошечка, все хорошо, я с тобой, я тебя никогда не оставлю…»

Но вот его образ развевается, как туман, как дым. И она одна. Она одна во всем мире, он оставил ее одну.

Он так и не узнал силу ее любви, а только познал горечь ненависти.

- Не покидай меня, любимый!, - раздается в тишине истошный вопль. Спустя секунды она понимает, что он принадлежит ей.

На негнущихся ногах Джульетта встала и побрела в спальню. Вот на этой кровати они занимались любовь. Она слышала его смех, аромат его одеколона.

-Нет –закричала Джульетта и достав из шкафа чемодан, начала кидать в него вещи. Вот тут она наговорила ему столько гадостей, а он молчал. Чувствуя отвращение к самой себе, Джульетта вытерла слезы и застегнула «молнию» чемодана. Она потеряла его из-за собственной глупости и притворного равнодушия. Она не стала хорошей женой. Она не смогла ею стать…

«За грехи отцов не расплачиваются их дети»

Его слова эхом отдавались в ее измученном сердце. Она поняла эту истину, когда было уже поздно. Когда изменить ничего нельзя.

Нет, она не останется в доме, где все напоминает о ее жестокости к мужу. Она больше не будет жить там, где страдал ее муж по ее вине.

Слезы с новой силой полились по ее щекам, но Джульетта не торопилась их вытирать. Она оставляет дом, пропитанный не только грустью, но и сказочными ночами. Но Джульетта не в силах будет смотреть на каждую вещь, напоминающую об Алессандро.

Прежде чем навсегда покинуть особняк Вирджилио, то Джульетта печально посмотрела на кровать, которая была свидетелем их любви. В первую брачную ночь, когда жена должна наслаждаться ласками мужа, она открыто заявила ему, что он ей отвратителен. Какой мужчина вытерпит? А Алессандро мирился с каждым ее капризом. Ее слепая ненависть и чрезмерная гордыня привела к таким последствиям. Если бы она раньше призналась ему в любви, то…

Сегодня она поняла, что больней уже не будет никогда. Погиб Алессандро, но умерла она.

Глава Десятая.

За последние несколько дней боль стала неотъемлемой частью Джульетты. Можно было бы использовать избитые фразы вроде «потеря любимого породила тянущую пустоту в районе груди», «незаживающие раны в сердце» и «нежелание жить дальше», но это бы не отразило реальное положение вещей. Нет, свою Боль (именно так, с большой буквы) Джульетта представляла в виде большой змеи, что тяжелыми кольцами обвила ее сердце. Мерзкое создание кровожадно улыбалось, пуская в ход ядовитые клыки. Укусы всегда были неожиданны и похожи на полосование ножом, при этом в желтых глазах с вертикальными зрачками горела насмешка: «Спаситель… Спаситель, загубивший собственную жизнь…». Но даже за это Джульетта была благодарна. Боль позволяла чувствовать себя живой.

Хоть и ненадолго…

Джульетта вдохнула свежий воздух и слегка поморщилась от порыва холодного ветра. В Швейцарии, ничего не скажешь, настала холодная и суровая зима. Даже ее куртка не спасала ее от столь сильного мороза.

Но скоро ее это не будет волновать.

Встреча с матерью принесла ей хоть некоторое успокоение. Женщина начала идти на поправку и постоянно спрашивала, почему дочь не заходила к ней так долго. Столько вопросов –нет ни одного ответа. Доктора предупредили, что ей нельзя волновать мать, поэтому она не могла признаться, что вышла замуж за…Вирджилио.

И уже стала вдовой.

Джульетта вытащила из кармана пузырек и оглянулась. Никого не было. Ей стоило особых трудов объяснить продавцу, что яд ей нужен для отравы крыс, которых в доме завелось достаточно много.

 Она лгала. Но иного выхода нет. Что за тело без души?





Это похоже на кошмар, но кошмар никак не желает закончиться.

Это похоже на ад, но тогда она ещё на самом первом его круге.

Жизнь без него...

Перед ее глазами стоял образ мужа. И это мучительное выражение в его глазах...

Почему он так смотрел? Почему она не спросила? Почему в её голове постоянно было так много напрасного, пустого, лишнего?! Почему... он же был так близко...

А теперь его нет. Нигде...

Никто и не заметил, как она ушла из дома, потому что, кроме него, на самом деле она никому не была нужна. Он кормил ее с рук, а она не ценила его заботу.

Джульетта дрожащими пальцами откупорила пузырек и неотрывно смотрела на жидкость. Один глоток, и все наладится. Она больше не будет страдать. Ей не будет больно. Она будет со своим мужем.

Что он тогда говорил, в ту роковую ночь? Что он хотел сказать? Раз за разом...

Раз за разом...

Джульетта поднесла пузырек к губам, уже прощаясь с такой тяжелой жизнью. Она ни о чем не жалела, кроме того, что так и не увидит, как выздоровеет ее мать.

Кто –то выбил из ее рук пузырек, и она вскрикнула от неожиданности и взглянула на своего «спасителя».

Сердце пропустило несколько ударов, а потом пустилось в пляс, руки похолодели, а губы задрожали. И тут Джульетта отпрянул назад, настолько потрясённая, что потеряла дар речи. Она решила, что у него галлюцинации. Или что она сошла с ума.

Джульетта закрыла глаза, потому что они явно обманывали ее. А потом раздался голос, который она не слышала давно и никогда не думал услышать снова:

—Кошечка.

Отлично. Теперь у него ещё и слуховые галлюцинации.

Джульетта не смогла устоять и открыла глаза, ведь она так давно не слышала этот голос. Ей отчаянно хотелось, чтобы перед ней сейчас стоял ее муж.

Человек, которого она увидела, был Алессандро  Вирджилио.

— Ты мёртв, — сказала Джульетта, потому что не знала, что ей ещё сказать.

— Нет, и ещё раз нет, — ответил Алессандро. — На самом деле это очень интересная история...

— Нет, — покачала головой Джульетта, дрожа всем телом.  Она не могла поверить, что все это происходит с ней.

— Да, интересная, — сказал Алессандро, приблизившись к жене. — Для того чтобы...

— Нет! — закричал Джульетта, не веря, что этот темноволосый мужчина с пронзительными голубыми глазами, ее муж. — О чём ты вообще говоришь? Это не какая-нибудь история, чтобы ты её вот так мне рассказывал.

— Но это история. Я инсценировал свою смерть, потому что...