Страница 12 из 26
Теперь уже малыш помогал выпутываться мистеру Хилли из затруднительной ситуации. Заметив растерянность взрослого, Джуниор продолжил разговор, как будто ничего не произошло, только несколько изменил прежнюю тему:
— Ой, извините, мистер Хилли. Мне было страшно быть одному в комнате.
— Ну да, конечно. Я понимаю, тебе было страшно, ведь это твоя первая ночь на новом месте. Надо привыкнуть, — окончательно оправившись от смущения, вызванного увиденным в ящике комода, Бен продолжал: — Знаешь, Джуниор, надо признаться, я тоже боюсь, потому что это моя первая ночь в роли папы.
Собеседники были квиты, а стена непонимания между ними получила несколько пробоин.
— Сейчас поняли? — вдруг спросил малыш.
— Что понял?
— Поняли, что значит быть папой, и теперь от меня обязательно избавитесь.
Бена вдруг захлестнула волна непередаваемой нежности:
— От тебя избавлюсь, Джуниор?! Да нет же, что ты! Мы от тебя никогда не избавимся, ты с нами навсегда, — дальше мистер Хилли заговорил уже только от своего имени. — Мы вдвоем, мы будем делать все вместе. Кататься на машине, на велосипеде, рыбачить. Я действительно хочу быть хорошим отцом, я буду отличным отцом. Знаешь, почему? Потому что я никогда не буду слишком занят, чтобы сесть рядом с сыном и спросить его, что у него на уме.
Пока рекомендации из просмотренной книги «Супер-папа» были только обещаниями, но мистер Хилли сам верил, что сделает то, о чем говорил.
Заснул Джуниор с новыми, не оформившимися до конца мыслями в голове. Похоже, что этот Бен относится к нему по-другому, не так, как все остальные.
— Эй, соня! Ну что, готов ехать за город? Малыш за несколько дней, проведенных в семье Хилли, привык вставать без сигнала боевого горна, которым будили воспитанников приюта. Голос отца напомнил Джуниору, что он сегодня утром забыл выполнить свое же недавнее обещание стать наконец-то прилежным мальчиком. Еще вчера думалось: он никогда не скажет мистеру Хилли, что будет послушным и аккуратным, но тот сам увидит, как чисто убрано в комнате, как блестят почищенные зубы и вымытые уши его приемного сына. Осмотрев привычный бардак в своей комнате, малыш решил отложить перевоспитание и устроить сюрприз отцу вечером, когда тот вернется из загородной поездки. Приедет папа и удивится: все чисто, убрано…
— Я, честно говоря, хотел остаться и посмотреть мультфильмы.
— Ну, не будь таким занудой, — Маленький Бен решительно отказывался понимать своего приемного сына. — Когда я был в твоем возрасте, мой отец, твой дедушка, всегда был слишком занят, чтобы взять меня с собой за город, а тебе повезло…
Бен погладил вихрастую голову малыша и стал помогать ему собирать рюкзачок. С улицы в этот момент донесся призыв миссис Флоренс:
— Бен, веди его сюда!
Мистер Хилли развел руками: извини, брат, ничего не попишешь.
— Пойдем, Джуниор.
У ворот их участка стояли «линкольн», мама, очень нарядная тетя и серьезная девочка лет шести. Увидев своих вышедших из дома мужчин, Флоренс замахала рукой:
— Подойди сюда, Джуниор. Бен, тебя это тоже касается. Вот миссис Хендерсон и ее дочка Люси. Они узнали о том, что произошло с твоим отцом, и приехали выразить свои соболезнования.
Очень нарядная дама закивала, подтверждая слова миссис Флоренс. Она протянула Бену Хилли объемистый пакет:
— Какой ужас! Мы слышали о вашем несчастье и вот — приготовили для вас пирог.
— Спасибо, — не сказать, чтобы Маленький Бен был растроган такой заботой о здоровье его папаши. Он поставил пирог на почтовый ящик и положил руку на плечо малыша: — Вот, познакомьтесь с моим сыном, Джуниором.
Мальчику очень нарядная тетя понравилась: изящная, хрупкая, с добрым блеском в серых умных глазах. Он протянул ей свою руку:
— Очень рад познакомиться с леди.
— О, настоящий маленький джентльмен. Правда, Люси? — видно было, что миссис Хендерсон пришелся по душе живой смышленый мальчуган. Но ее дочка почувствовала явную угрозу своим куклам, исходящую от крепыша в элегантном голубом костюмчике. Она спрятала руки за спину и пробормотала:
— Он такой здоровый. Вчера у них вообще никакого ребенка не было, а теперь у них семилетний ребенок. Такого не бывает. Я не хочу, чтобы он ко мне на день рождения приходил, — и малышка притопнула ногой.
— Люси… — миссис Хендерсон покачала головой, но на дочку это не произвело впечатления.
— Да ну, ты посмотри. Он одевается, как дядя Лео…
Миссис Хендерсон легонько дернула не в меру разошедшуюся дочку за руку. Извиняющимся голосом, в котором проскальзывали решительные нотки, она объявила:
— Люси на этой неделе исполняется шесть лет. Но я думаю, вряд ли у нас в этом году будут клоуны и воздушные шары. И мороженого не будет…
Мисс Люси Хендерсон хорошо знала свою маму. Поэтому она поджала с обидой губки, но как можно более приветливо обратилась к Джуниору:
— У меня в субботу день рождения. Я бы хотела, чтобы ты пришел.
Этим приглашением Люси гарантировала себе веселый праздник в субботу. Исполнив дипломатическую миссию, она посчитала себя вправе выказать свое истинное отношение к происходящему. Девочка с независимым видом отвернулась, втайне представляя, как сконфуженно должен стоять сзади нахал в голубом костюме с бабочкой. Жаль, что такой заряд ледяного презрения не достиг цели: Джуниор еще раньше потерял всякий интерес к происходящему, разглядывая блестящий автомобиль, застывший у калитки. Таким образом, прощание детишек можно было бы назвать весьма прохладным.
Взрослые тоже стали раскланиваться:
— Ну что ж, увидимся в субботу, в два часа. Прошу не опаздывать.
— Спасибо, спасибо. Мы придем.
— Ладно, Люси, поехали, — и Хендерсоны направились к выходу.
Флоренс провожала их до самой калитки, приговаривая:
— Спасибо за пирог! Большое спасибо!
Миссис Хилли еще минуту постояла у калитки, провожая взглядом исчезнувший за поворотом «линкольн», потом радостно, вприпрыжку, подлетела к своим мужчинам:
— Здорово! Нас наконец приняли в этот круг. Молодец, Бен!
— Спасибо, Флу. Вот видишь, все мечты сбываются, и мы сейчас поедем с сыном за город.
— Нет, может, ты и поедешь. А я пойду и куплю себе новое платье для дня рождения. Дай мне денег. И отдай, пожалуйста, ключи от машины.
— Ты что, Флу? С нами не поедешь? Но как же…
— Конечно, нет. Давай деньги и ключи.
С грустью осмотрев опустошенный женой кошелек, Бен вздохнул. Хорошо, хоть машину Флоренс после недолгого препирательства оставила ему, заявив, что в таком случае закажет платье на дом. Дополнительные расходы жены пришлось утвердить. Иначе поездка на природу могла сорваться, а деньги за городом все равно не нужны — у них с Джуниором все приготовлено заранее. Бен Хилли подумал, что у малыша могут появиться какие-то мелкие желания. Поэтому он решил, что оставшиеся деньги лучше отдать ему, а самому обойтись без обычной баночки пива.
— Джуниор! Тут мне в голову одна мысль пришла. Ты знаешь, а почему бы моему сыну не иметь собственных карманных денег. Ну, что ты на это скажешь?
— Отлично!
— Вот, бери, — и тут вышла маленькая заминка. Оказывается, Флоренс обчистила своего мужа капитально, только одну банкноту оставила и ту, скорее всего, просто не заметила. Чтобы замять конфуз, Бен нравоучительно протянул, передавая всю сумму сыну: — Это даст тебе возможность научиться обращаться с деньгами.
— Доллар?
Малыш взял купюру, ибо не в его правилах было отталкивать руку дающего. Но недоумение Джуниора было вполне оправдано:
— Это интересно, как можно обращаться с одним долларом?
Упрятав купюру во внутренний карман пиджака и еще раз ощутив приятную теплоту пестрой бабочки, спрятанной на этот раз туда же, малыш уверенно направился к дому.
— Ну ладно, ты чего? И так опаздываем…
— Ну, мне надо, — схитрил Джуниор и, увидев, как отец кивнул головой, опрометью бросился в детскую. Представлялась хорошая возможность потратить доллары Большого Бена, а он чуть не поехал на пикник без денег.