Страница 23 из 52
Но она была лишь слегка ошарашена:
— Куда поеду?
— В Хоупленд! Помнишь, я обещал тебя на мотоцикле прокатить? Вот и случай подвернулся!
— А что такое Хоупленд? — наконец-то спросила Лесли.
— Ты что, правда не знаешь? — удивился Джерико. — А чего ж на совещании не спросила?
— Да неудобно как-то было, — честно созналась она.
— Хоупленд — это поселок на востоке, большой, домов на сто, — начал он объяснять. — Люди там в основном пшеницу выращивают; свиньи есть, лошади, даже коровы. Я им еще летом предложил ко мне присоединиться. На обычных условиях: они мне — дань, я им — бензин, технику и защиту, если понадобится. Они отказались. Я еще дважды предлагал, Динеро туда ездил, разговаривал — нет, и все тут. Ну, раз не хотят по-хорошему, будет по-плохому. Когда мои ребята там все разнесут, они раз и навсегда поймут, что со мной спорить не стоит, — в голосе его прорезалось что-то вроде веселой злости. — А в качестве контри… контрибуции, — с удовольствием выговорил он длинное заковыристое слово, — мы заберем у них десятка полтора девчонок. Как раз и белье будет кому стирать!
Настроение у него было явно приподнятое, и Лесли ничего не оставалось, как делать заинтересованный вид, хотя на самом деле слушать все это ей было противно. Лишь теперь она в полной мере осознала, почему сержант Калвер именовал Логово бандитским гнездом.
Сама она никогда не считала себя ангелочком, но людей в жизни не грабила, разве что тех, кто имел глупость первым на нее напасть; и торговала честно, и товары у нее всегда были хорошие, без подвоха. А то, что собирался сделать Джерико, иначе как бандитским налетом не назовешь. Но сказать ему, что ей не хочется принимать в этом участие, значило разозлить его, и разозлить очень сильно.
Придется ехать…
— Э-эй, ты чего вдруг скисла? — Джерико весело подтолкнул ее в плечо.
— Да нет, — с ходу нашлась Лесли. — Просто прислушивалась — показалось, что в палате кого-то рвет. Но вроде все в порядке.
— Видела, что сегодня в казармах творилось? — ухмыльнулся он. — Как я их расшевелил, а?
— Да, — с улыбкой кивнула она. — У тебя это здорово получилось.
Погода в четверг выдалась как на заказ: небо ясное-ясное, будто над головой опрокинули чашку из голубоватого полупрозрачного стекла. Первый колокол прозвучал еще в рассветных сумерках. Бойцы второго отряда один за другим торопливо выскакивали из казармы, бежали к гаражам и, уже со своими «железными конями», собирались перед штабом.
Поварихи полночи пекли хлеб и теперь раздавали парням еще теплые ломти, разливали по кружкам подслащенный патокой кофе.
Лесли тоже взяла себе кружку, принюхалась — нет, вчерашним рагу не пахнет — и, присев на крыльцо штаба, сделала пару глотков. Чтобы не чувствовать себя бесполезной, она еще с вечера собрала небольшую торбу: бинты, суровая нитка, пара иголок, фляга с самогоном и вторая — с отваром ромашки; закинула через плечо — может, кому понадобится.
Джерико появился в дверях штаба — веселый, волосы подвязаны банданой, куртка расстегнута. Вскинул руку — бойцы радостно выдохнули:
— Хефе!
Он обвел их глазами:
— Ну что — все готовы?
Из семидесяти глоток вырвалось нестройное: «Да!!!»
Лесли стояла сбоку, но он заметил ее и подозвал; когда подошла — приобнял в своей обычной, «на публику», манере.
— Привет! Ты что — так и собираешься ехать?
— Да, — она оглядела свой камуфляж. — А что?
— Пойди надень кожаную куртку. Иначе тебя продует — поедем на скорости.
Вместо куртки она надела кожаную жилетку — ту самую, в которой дралась с Солом; когда вернулась, Джерико уже сидел в седле.
— Садись! — он мотнул головой на место позади себя. — Обними меня и держись крепче, — дождался, пока она устроится на сиденье, и махнул рукой. — Тронулись!
Они ехали, и ехали, и ехали. До моста через Пекос добрались, казалось, всего за несколько минут, пересекли его и поехали дальше. Поначалу Лесли пыталась смотреть по сторонам, но глаза быстро заслезились от ветра, так что она зажмурилась, прижалась щекой к спине Джерико и приоткрывала глаза лишь изредка, когда начинало особенно трясти.
Вопреки его обещанию, никакого особенного кайфа от скорости она не чувствовала. Почти сразу замерзли не прикрытые от встречного ветра телом Джерико локти (хорошо, что он посоветовал одеться теплее, — без жилетки она бы вообще закоченела). Под седлом что-то непрерывно вибрировало, при особо сильных толчках оно чувствительно поддавало Лесли по заду.
Земля, по которой они ехали, была каменистой и неровной, покрытой редкой серой растительностью. Равнина постепенно перешла в плавные холмы — мотоциклы легко взлетали на них и неслись вниз, в эти моменты Лесли казалось, что кофе, который она сдуру выпила в Логове, подступает к самому горлу.
Казалось, это будет продолжаться вечно — выбивающий слезы ветер в лицо, тряска и тошнота. Когда мотоцикл внезапно затормозил, она не поверила самой себе — неужели все?! — подняла голову и огляделась.
Холм, с которого они только что спустились, огибало шоссе. На нем стояли три грузовика — они вышли еще с вечера и должны были встретиться с мотоциклистами возле поселка. Значит, и вправду добрались…
Лесли осторожно слезла с сиденья. Казалась, песок под ногами покачивается, как при землетрясении.
— Ну что — правда, здорово?! — обернулся Джерико.
Ни он, ни все окружающие явно не испытывали никаких неприятных ощущений. Лесли же хотелось только побыстрее избавиться от содержимого желудка, а потом лечь прямо на землю и лежать, пока не перестанет кружиться голова.
Она улыбнулась, как могла.
— Здорово! Никогда еще так быстро не ездила!
— Это еще что, — рассмеялся он, — если бы мы по шоссе ехали, я бы раза в полтора больше дал!
От грузовиков к ним уже спешил Динеро. Они с Джерико дважды хлопнули друг друга ладонью об ладонь — странное приветствие, принятое в Логове.
— Ну что? — спросил Джерико.
— Все тихо. Трое ребят на гребне, наблюдают.
Джерико кивнул, огляделся и легко взбежал на небольшой пригорок.
— Эй! Всем слушать! Дальше движемся пешком, моторы не заводить. Когда спустимся с холма, третий взвод идет со мной, первый и второй — обходите сзади, там тоже ворота есть, прямо в поле выходят. Смайти, ты знаешь, что надо делать. Сигнал — автоматная очередь…
Воспользовавшись тем, что бойцы обернулись к нему, Лесли отошла за ближайший куст, нагнулась и сунула в рот два пальца. После того, как в желудке не осталось кофе, ей стало легче; еще легче — когда она сделала пару глотков воды из висевшей на поясе фляги.
Джерико тем временем продолжал раздавать инструкции:
— …Ни в коем случае не трогать скот! Если хоть одна корова будет ранена — я сам лично виновника прикончу! Кур тоже не трогать — Хэмп, не говори потом, что не знал! Все подчистую не гребите, забираем только половину запасов. И пожалуйста, не надо складывать в один мешок яйца и капусту! — отряд отозвался веселым гулом — это явно был намек на какой-то памятный всем эпизод. — Лучше яйца вообще не берите, все равно не довезем! Посельчан не убивать — только если кто-то стрелять начнет. Девчонок покрепче — берите и тащите в фургон. Всем все ясно?
— Да! Да! — нестройно загомонили бойцы.
— Тогда пошли!
Парни, придерживая за руль, покатили мотоциклы рядом с собой; грузовики медленно двигались сзади, их шум был почти не слышен.
Не прошло и четверти часа, как впереди на дорогу выскочил боец, замахал руками — даже издали был виден его растянутый в улыбке рот. Не выдержал — побежал навстречу и, запыхавшись, доложил:
— Хефе! В поселке все спокойно!
— Хорошо, — кивнул Джерико.
Еще шагов через пятьдесят они вышли на гребень и остановились. Отсюда Хоупленд открывался как на ладони: бревенчатая ограда, крыши домов, церквушка с высоким шпилем и распахнутые ворота из серых от времени досок.