Страница 41 из 133
После ночной пирушки завтрак задержался, и было уже довольно поздно, когда гостям подвели лошадей, седлать которых усердно помогал конюх Цейзольфа. Подсаживая своего господина в седло, он шепнул:
- Все сделано, как вы приказали, ваша милость.
- Не теряй меня из виду, - шепнул ему в ответ юнкер.
Он спустился по склону холма, на вершине которого стоял замок, одним из последних и так же, как накануне, избегал приближаться к прекрасной Габриэле. Она была бледна и в ответ на участливые расспросы сослалась на бессонницу.
Лесничий вывел охотников на прогалину, где было становище матерого оленя. Спустили легавую, и вскоре яростный лай дал знать, что пес напал на след зверя. Тогда спустили всю свору, и охотники бросились вслед за лесничим. Охота бешеным галопом пронеслась на запад.
Вдруг прекрасная Габриэла осадила коня и соскользнула на землю. Остальные промчались вперед, не заметив отставшей. Габриэла почувствовала, что ее седло съехало набок. В ту же минуту к ней подлетел Цейзольф фон Розенберг.
- Что случилось? - спросил он и тоже спешился.
Вместо ответа Габриэла показала хлыстом на длинный конец подпруги, волочившийся по земле под брюхом лошади. Если бы она потрудилась осмотреть лопнувшую подпругу, она бы обнаружила на переднем крае надрез шириной в три пальца. Но она лишь беспомощно промолвила:
- Что делать?
Юнкер пожал плечами.
- В данную минуту беда непоправима.
И, подумав немного, прибавил:
- Пожалуй, лучше всего отправиться туда, где назначен первый привал. Наш хозяин подробно описал мне это место, и я надеюсь найти его без труда.
- Какая досада! - воскликнула она, наморщив лоб.
- Понятно, раз вам придется воспользоваться мною в качестве провожатого. Ба! Да вот и мой конюх! Штоффель, сюда! - грозно крикнул он. И он поручил подошедшему конюху отвести лошадей к старому каменному дубу, где был назначен первый привал.
- Ты знаешь дорогу? - спросил он.
Тот кивнул и, взяв под уздцы лошадей, пошел вперед. Юнкер предложил Габриэле следовать за ним, и она, перебросив через руку шлейф амазонки, зашагала через просеку.
- Где ж этот дуб? - спросила она.
Он показал на юг. Спустя некоторое время он остановился у тропинки, сворачивающей направо, и сказал:
- Нужно повернуть сюда, и мы скоро будем у цели.
- Вы, кажется, чувствуете себя в этом лесу, как в собственном доме?
- Это не первая моя охота в ротенбургских угодьях, - отвечал он.
Довольно долго они шли молча. Потом Габриэла сказала:
- Я только в Эндзее узнала, что вы знакомы с фон Верницером, и даже с давних пор.
- Вы хотите сказать, что, знай вы это раньше, вы бы ее приехали сюда? - глухо произнес он.
- А почему? - холодно возразила она. - Хоть я и женщина, но не так тщеславна, как вы. Мне и в голову не приходило, что вы приняли приглашение Верницера из-за моей персоны.
- Но это так! Я приехал в надежде увидеть вас! - сказал он, едва сдерживая страсть.
- Ах, вот оно что… - протянула она и насмешливо прибавила: - Так вы хотели доказать мне, что ради меня готовы на все? Я так и думала. Да, конечно, при ваших отношениях с Ротенбургом надо обладать известной смелостью, чтоб явиться сюда. Но знайте, мне не нужно доказательств вашей отваги. Все ваши старанья напрасны.
Она ожидала бешеной вспышки, но обманулась. Он, правда, весь побагровел, но продолжал следовать за ней молча. Лишь когда они вышли на просеку, он зашагал рядом с ней и сказал:
- В одном вы попали в самую точку: мне не место среди этих городских хлыщей, так же как и вам, прекрасная Габриэла. Но вы глубоко ошибаетесь, надеясь насмешками погасить мою любовь. Она как греческий огонь. Ее нельзя погасить ничем. И сейчас, в зеленой амазонке и шляпе с пером, вы так чертовски хороши, что я лишился бы рассудка, если бы вы не похитили его давно.
- Раз насмешки на вас не действуют, я серьезно вам запрещаю даже думать обо мне, - оборвала она юнкера и остановилась. - Скоро ли мы придем?
Он огляделся по сторонам.
- Да, скоро. Теперь надо взять вправо, - сказал он и свернул по узкой тропинке, которая вела в лесную чащу. - Ваша власть надо мной велика, прекрасная Габриэла, но запретить мне думать о вас вы не вольны. Прикажите луне не смотреть на землю или черту перекреститься. И как бы там ни было, любите вы меня или нет, все равно никому другому вы не достанетесь. Пусть только кто-нибудь посмеет вас пожелать, и, клянусь адом, дни его сочтены.
- А вы мастер клясться, как я погляжу, - насмешливо заметила Габриэла. - Сегодня вы грозите убить того, кто осмелится меня полюбить; недавно вы клялись уничтожить моих врагов. Уничтожьте себя, и я поверю в вашу любовь.
- Я сдержу обе клятвы, можете не сомневаться! - воскликнул он, и глаза его загорелись.
- В таком случае составим список осужденных, - попробовала она отделаться шуткой. - Моей руки не добивается никто. Перейдем к моим врагам.
Кровь бросилась в лицо Бешеному Цейзольфу, и он угрожающе произнес:
- Не пытайтесь ускользнуть от меня таким путем. Вы думаете, я не знаю, что вас должен ввести в свой дом сын бургомистра?
- Ах! - воскликнула она, глубоко вздохнув, и остановилась. Вдали, между деревьями, она заметила всадника и показала на него рукой.
- Это мой конюх. Мы уже почти у цели, - сказал он.
Габриэла повернулась к нему. Лицо ее побледнело, глаза горели странным огнем, и, впиваясь в юнкера взглядом, она прошипела:
- Тот, кого вы назвали, мой злейший враг. Он нанес тяжкое оскорбление моей чести. Я ненавижу его всей душой.
Юнкер Цейзольф сгреб обеими руками свою козлиную огненно-рыжую бороду и выдержал взгляд Габриэлы.
- Как глупо, что я разоткровенничалась с вами! Идемте!
Он не тронулся с места.
- Я вам верю. Скажите, что вы будете моей, и я отомщу за вас.
- Оставим этот разговор. Идемте же.
- Если я отомщу за вас, будете ли вы моей? - с жаром повторил он и схватил ее за руку. Она пыталась вырваться, но безуспешно. - Слово мое твердо, как камень. Так обещаете? Не хотите? Надеетесь меня провести? Ошибаетесь, прекрасная Габриэла. Союз заключен. Ну, по рукам? Он - в могиле, вы - в моей постели!
- Пустите! Что вы делаете! Мне больно! - кричала она, отбиваясь.
- Нет, дудки! - грубо крикнул он. - Вспомните, что я вам говорил в монастыре. Если прекрасный дьявол попадет в мои руки, я уж его не выпущу.
- Вы с ума сошли! - в ужасе вскричала она. - Помогите! На помощь!
- Никто вас не услышит, - и, схватив ее в охапку, несмотря на яростное сопротивление, он поднял ее и понес.
Пройдя несколько шагов, он очутился у старого дуба, где, по его словам, был назначен привал. Но там был лишь его конюх с двумя лошадьми и всадник в черной маске и длинном плаще. Этот всадник поскакал навстречу Цейзольфу, который закричал:
- Скорей плащ. Нужно заткнуть рот этой дикой кошке.
Не успел всадник протянуть ему плащ, как раздались крики: “Стой! Держи!” Из-за кустов выбежали Ганс и Каспар и, обнажив мечи, ринулись на похитителей. Юнкер Цейзольф, набросив плащ на голову Габриэлы, намеревался подсадить ее на седло своего сообщника, и Ганс, сразу узнавший рыжебородого, с криком бешенства набросился на него. Пока Цейзольф обнажал свой короткий меч, Габриэла вырвалась из рук всадника, но тот схватил ее за волосы, и она дико закричала. Шляпа свалилась с ее головы. Каспар кинулся на всадника, и тому пришлось выпустить прекрасную добычу, чтобы защитить себя от меча подмастерья. Воспользовавшись этим, Габриэла с громким воплем умчалась в лес. Враги сражались с молчаливым ожесточением. Ганс наносил юнкеру яростные удары.
Вдруг раздался крик:
- Бей их! Бей дворянчиков! - и на просеку выбежали несколько человек; страшные и одичалые, они набросились на Розенберга и его сообщников. Нападавшие были вооружены чем попало: топорами, мечами, самопалами, копьями. Сражение длилось не более минуты. Бешеному Цейзольфу удалось вскочить в седло и вместе со своим спутником и конюхом умчаться на запад. Разбойники - так называли скрывавшихся в лесах беглых крестьян - бросились за ними в погоню. Каспар узнал в их предводителе выселенного из Оренбаха крепостного Конца Гарта. Бросив взгляд вслед нежданным спасителям, он обернулся, ища своего друга. Силы небесные! Ганс Лаутнер лежал на земле, и блеклая трава быстро окрашивалась в алый цвет. Цейзольф фон Розенберг, ускользнув от длинной шпаги Ганса, пронзил ему грудь своим охотничьим мечом. Каспар опустился на землю рядом с другом и в скорбном молчании положил его голову к себе на колени. Он был бледен, как истекавший кровью Ганс. Каспар был один с умирающим, лицо которого, еще искаженное яростью борьбы, постепенно прояснялось. Старый дуб распростер над ними свои еще голые, могучие ветви. В отдалении мирно пощипывала траву лошадь Габриэлы. Глаза Ганса в предсмертной тоске устремились на друга; побелевшие губы зашевелились. Каспар приник ухом к его губам.