Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 172 из 174



113

…дни у Шабаца. — В 1914 г. австрийские войска три раза доходили до сербского города Шабац, лежащего на реке Сава. Однако каждый раз их не только отгоняли от города, но и изгоняли из Сербии.

114

Мост-на-Литаве — город в Чехии. В 1914 г. граница между Австрией и Венгрией проходила по реке Литаве, или Лейте; венгерская часть города носила венгерское название — Кираль-Хида. Немецкая часть города — Брук-на-Лейте.

115

Штваница — остров на реке Влтаве в Праге, был местом ярмарочных увеселений.

116

«Лада» — журнал мелкобуржуазного толка.

117

«Катержинки» — известная в Праге психиатрическая больница.

118

Журнал «Мир животных» — выходил сначала в Колине, затем в Праге; издавали его Ладислав Гаек и Фукс. Некоторое время редактором этого журнала был Гашек. То, что рассказывает здесь вольноопределяющийся Марек, близко к фактам из жизни Гашека.

119

«Время» — газета «народной» партии, или партии «реалистов».

120

«Чех» — реакционная газета правого крыла чешской католической партии.

121

…птичку, сидящую на ореховом дереве. — В журнале «Мир животных» была помещена статья Гашека, описывающая птичку под названием «желудничка» — дословный перевод с немецкого «Eichelhäher». Кадлачак был прав в том, что птичка «Eichelhäher» по-чешски именуется не «ореховка» и не «желудничка», а «сойка».

122

«Маленький читатель» — чешский журнал для школьников.

123

Штурса Ян (1880–1925) — один из крупнейших чешских скульпторов XX в.

124

…его казнили за… прагматическую санкцию. — Император Карл VI, не имея потомков мужского пола, издал в 1713 г. указ, так называемую прагматическую санкцию, согласно которому земли Габсбургов, если не будет потомков мужского пола, могла наследовать дочь императора. После смерти Карла VI (1740), согласно этой прагматической санкции, императрицей стала его дочь Мария-Терезия. Враги прагматической санкции — Карл-Альберт Баварский, Филипп V, король испанский, и прусский король Фридрих II — много лет вели войну с Марией-Терезией. В данном случае австрийские судьи смешали прагматическую санкцию Карла VI с прагматизмом философским: именно философского прагматизма, судя по фразе «Пусть было, как было…», придерживался угольщик Франтишек Шквор.

125

Исав — сын Исаака, продавший свое первородство за чечевичную похлебку Иакову. Исав, по Библии, был рыжий и мохнатый, словно покрытый власяницей.

126

«Курьер» — пражский иллюстрированный журнал реакционного направления, где помещались картинки, изображающие драки, убийства и т. п. с соответствующими объяснениями.

127

Трафика — лавочка, в которой продаются почтовые и гербовые марки, папиросы и табак. В Австро-Венгрии существовала государственная монополия на табак и проч. Разрешение торговать в таких лавочках давалось инвалидам, солдаткам, вдовам и т. д.

128

Дружечки — в Чехословакии девочки, участвующие в торжественных процессиях, торжественных встречах и т. п.

129

Цислейтания — территория по эту сторону реки Литавы, или Лейты, то есть Австрия.

130

Транслейтания — территория по ту сторону реки Литавы, то есть Венгрия.

131

Еврейские Печи — пустырь на окраине Праги.

132

Врхлицкий Ярослав (1853–1912) — крупнейший чешский поэт.

133

«Пестер-Ллойд» — буржуазная газета, выходившая в Будапеште.

134



Фельдмаршал Радецкий (1766–1858) — австрийский полководец, чех по происхождению.

135

Святой Стефан — венгерский святой (997–1038), основатель средневекового Венгерского государства, которому были подчинены земли, населённые словаками. Римский папа наградил Стефана королевской короной. Венгрия, по традиции, называлась землею св. Стефана.

136

«Пешти-Хирлап» — газета венгерской националистической-буржуазии, выходившая в Будапеште.

137

«Шопрони-Напло» — венгерская буржуазная газета, выходившая в городе Шопронь.

138

«Попугайский полк» — кличка Девяносто первого полка, полученная из-за зелёных петлиц на мундирах этого полка.

139

Пресбургские газеты. — Пресбург — немецкое название Братиславы.

140

Дейчмейстреры — солдаты и офицеры привилегированного Четвертого пехотного полка

141

Богнице — район Праги, где находится больница для душевнобольных.

142

Мы знаем своих папенгеймцев! — крылатая фраза. Взята из трилогии «Валленштейн» Ф. Шиллера. Точное звучание: «Daran erke

143

Павла Моудрая (1861–1936) — чешская писательница.

144

«Чужак» — так называли тех сербов, которые оказывали сопротивление оккупантам.

145

Картоузы — большая тюрьма неподалёку от чешского города Ичина.

146

«У Флеков» — старинная, очень популярная пивная в Праге.

147

Гумбольдт Александр (1769–1859) — известный немецкий естествоиспытатель.

148

Крконош — мифическое существо, горный дух, обитающий в Крконошских (Исполинских) горах.

149

Дукла — Дукельский перевал в Карпатах, где в первую мировую войну происходили крупные бои, во время которых весь Двадцать восьмой чешский пехотный полк сдался в плен русским.

150

Тобоган — первоначально род саней, затем гора для катания на санях.

151

«У милосердных» — одна из крупнейших и лучших больниц в Праге, которую обслуживали католические монахи ордена «Милосердные братья».

152

Кантина — чайная при воинской части, при фабрике и т.п.

153

Сутры Прагна Парамита — священные книги древнеиндийской (добуддийской) религии.

154

Карма (санскр.) — буддийское учение о предопределении.