Страница 171 из 174
68
Горгонзола — итальянский сыр.
69
Вршовицы и Градчаны — районы, расположенные в противоположных концах Праги.
70
Фарар (искаж. нем.) — приходский священник в Чехии и Словакии.
71
Антипод. — Настоятель путает антиподов, жителей противоположных пунктов земли (Австралия и Чехия), с антиподами — людьми противоположных (религиозных) убеждений.
72
Божена Немцова (1820–1862) — выдающаяся чешская писательница. Ей принадлежит несколько сборников народных чешских и словацких сказок.
73
Лиман фон Зандерс (вице-адмирал), Уседон-паша и Гольц-паша (германские генералы) — служили во время первой мировой войны в турецкой армии.
74
Гали-бей, Али-бей, Энвер-паша, Джевад-паша — турецкие политики и генералы, игравшие видную роль во время мировой войны 1914–1918 гг.
75
Комбр-а-Вевр у Марша — город в центре Бельгии.
76
Манлихеровка — особый вид винтовки с магазином, названной так по имени изобретателя Фердинанда Манлихера (1848–1904). Винтовка эта была введена в армиях многих стран: Австрии, Германии, Франции и др.
77
«Образ Марии» — название старинной гостиницы в Праге.
78
…как нищий у церкви святого Гаштала. — Имеется в виду эпизод, когда полиция арестовала нищего, который постоянно собирал милостыню у входа в костёл св. Гаштала. Он отгонял от костёла других нищих, так как последние, по его мнению, собирали милостыню не в своем районе.
79
«Богемия» — газета немецкой националистической буржуазии, выходившая в Праге.
80
«Прагер Тагеблатт» — буржуазная газета, выходившая в Праге на немецком языке.
81
В редакции БВЛ: «кофе»
82
Наход — город на севере Чехии.
83
«Марширует Греневиль» — чешская солдатская песня, марш гренадеров.
84
Прашна брана — старинная пороховая башня в центре Праги.
85
Доктор Гут — Иржи Станислав Гут-Ярковский, преподаватель средней школы, автор книг о светских манерах. В 1919 г. был приглашен президентом Т.-Г. Масариком в качестве церемониймейстера во дворец.
86
Госпожа Лаудова — Лаудова-Горжицова (1868–1931), известная чешская артистка, писавшая в газете чешской аграрной партии «Венков» о светских манерах.
87
Ольга Фастрова — автор статей о светском воспитании, печатавшихся в буржуазной газете «Национальная политика».
88
«Нейе фрейе прессе» — венская националистическая газета.
89
Неказанка — переулок в центре Праги, где находилось несколько ночных увеселительных заведений.
90
…лежу на нарах! — то есть в полицейском участке.
91
quiritius: В БВЛ: «Пражской правительственной газете». В оригинале: “Pražských úředních listech”.
92
Анабасис (греч.) — поход в глубь страны. Так названы две древнегреческие книги: 1) греческого полководца и писателя Ксенофонта о походе Кира Младшего и 2) Арриана — о походе Александра Македонского. Во второй главе второй части Гашек пародирует официозную версию похода чехословацких легионеров через Сибирь на родину. Поход их был назван чехословацкими националистами «сибирским анабасисом».
93
…за Флорианом — то есть за статуей святого Флориана; считалось, что святой Флориан защищает от пожаров. Во многих чешских селах стояли его статуи, которые изображали этого святого заливающим пожар водой.
94
…когда государь не короновался… — При вступлении на престол императоры Австро-Венгрии одновременно короновались и как короли Чехии, что символизировало некоторую самостоятельность этой страны. Франц-Иосиф I также торжественно обещал короноваться чешским королем, но обещания не исполнил.
95
Липнице. — В этом небольшом городе на юго-востоке Чехии провел последние годы жизни Ярослав Гашек, здесь он во время своей болезни диктовал роман «Похождения бравого солдата Швейка». В Липнице Гашек и похоронен.
96
«Старик Прогулкин». — Чехи дали императору Францу-Иосифу прозвище «Procházka», что в переводе на русский язык значит «прогулка».
97
Контушовка — польская крепкая сладкая водка.
98
Николай Николаевич — великий князь, бывший в начале первой империалистической войны верховным главнокомандующим русских войск.
99
Шенбрунн — дворец в юго-западной части Вены с большим знаменитым парком; резиденция австрийских императоров.
100
Мария Скочицкая — икона богоматери, почитавшаяся чешскими католиками.
101
Палацкий Франтишек (1798–1876) — крупнейший чешский историк XIX в.; в Праге ему поставлен памятник.
102
«Чёрт» — очень крепкая настойка.
103
Профос — тюремный надзиратель.
104
«Мещанская беседа» — старинный чешский ресторан.
105
Signum laudis — знак похвалы (лат.), низшая степень отличия, присуждавшаяся офицерам австрийской армии.
106
Святая Агнесса — Считалась покровительницей бедняков.
107
…как с дядей Пушкина. — Вольноопределяющийся ошибочно приписывает слова Онегина самому Пушкину, считая, что поэт писал о своем дяде.
108
Кочий — чешский издатель времен первой мировой войны.
109
Наш верховный главнокомандующий… — Верховным главнокомандующим австро-венгерской армии считался император Франц-Иосиф I.
110
…как раз в это время парламент должен был утвердить законопроект о воинской повинности… — В австрийском парламенте была довольно сильная чешская оппозиция, и шовинистические выпады против чехов могли привести к тому, что она голосовала бы против этого законопроекта.
111
«Чешская беседа» — чешское патриотическое общество, основанное в XIX в.
112
Рудольфинум — дом, построенный в Праге в 1880 г. в честь наследного принца Рудольфа.