Страница 21 из 22
Кэрол не двинулась с места.
— Садись сюда! Упрямство тебе не поможет. Садись! — Шагнув вперед, Поль схватил девушку за плечи и толкнул ее к креслу.
Девушка попыталась вырваться из его рук. В приступе ярости бандит ударил Кэрол по лицу, и она, обессилев, рухнула в кресло. Поль сделал петлю на одном конце веревки и, накинув ее на плечи Кэрол, привязал к спинке кресла. Затем несколько раз обмотал веревку вокруг туловища девушки, а руки привязал к подлокотникам кресла.
Дора безучастно наблюдала за этой сценой.
— Ты пойдешь со мной, — прохрипел Поль, обращаясь к служанке. — Мало ли, что придет тебе в голову. Что касается тебя, — он повернулся к Кэрол, — даю тебе еще один шанс. Я покажу тебе деньги. Много денег. Когда ты увидишь их и представишь, что на них можно купить, то, возможно, передумаешь и поедешь со мной.
Поль повернулся и вышел, толкая служанку перед собой. Дверь за ними медленно закрылась. Впервые за десять дней ее не стали запирать на ключ, ведь сейчас Кэрол была беспомощна…
Выйдя из комнаты, бандит спустился вниз по лестнице, задумчиво потирая лоб. Дом был погружен в тишину. Из всех обитателей сегодня здесь оставались только он, Дора и Кэрол. Очутившись в холле, Поль бросил взгляд на часы: они показывали четверть первого.
— Если что-то не удалось, мы сейчас должны об этом услышать, — пробормотал он.
— Кое-что уже не удалось, — заметила Дора.
— О чем это ты? — Поль схватил ее за руку. — Что такое?
— Ты не сможешь заставить себя причинить ей вред, — злобно прошипела служанка. — А если она сохранит способность видеть и слышать, ты недолго погуляешь на свободе.
— Она поедет со мной…
— Ты плохо ее знаешь, — фыркнула Дора. — И напрасно тешишь себя надеждами. Ты — жестокий человек, Поль. У тебя сильная воля, и ничто не может помешать тебе добиться поставленной цели. Но сейчас ты меня удивляешь. Проявляешь мягкость по отношению к смазливой девице, а потом будешь вынужден пуститься в бега до конца своих дней. Такая же участь ожидает и меня, и Луи, и Джеки. Ты действительно этого хочешь?
— Успокойся и не мели чепухи!
— Это не чепуха. Я расскажу тебе, как обстоят дела, — продолжала Дора. — Я сделала все возможное, чтобы образумить ее, но только зря потратила время. Она не соглашалась уехать с тобой, даже когда узнала, что ты собираешься прикончить ее дружка. Неужели ты думаешь, что деньги для нее что-нибудь значат? Наверняка она сейчас сидит и думает, что без Джима ей нет смысла ни видеть, ни жить. Но если ты отпустишь ее целой и невредимой, тебе конец.
— Никуда она не уйдет, — сказал Поль, отталкивая служанку. — Ты ошибаешься, я выполню все, что обещал. За кого ты меня принимаешь? Неужели после того, как я в течение нескольких месяцев не ел и не спал, разрабатывая план этой операции, подбирал нужных людей… Не будь идиоткой, Дора!
Служанка в ответ только пожала плечами.
Вдруг Поль сорвался с места и, подойдя к входной двери, распахнул ее. На вершине холма он увидел автофургон, казавшийся в лучах солнца скорее желтым, чем коричневым. Вслед за первой машиной медленно ехала вторая.
— Дора! Они едут! — закричал Поль и, выскочив на крыльцо, замахал руками, хотя люди в фургонах не могли его видеть. — Кто там за рулем? — спросил он, вытягивая шею. — Ничего не понимаю. Так, первый фургон ведет Альф, улыбается до ушей… Неудивительно! — Поль тоже расплылся в широкой улыбке. — Кто же… Не могу рассмотреть. Какого черта он так погнал? Если он не сбавит скорость, то протаранит машину Альфа… — Он замолчал, с волнением наблюдая за происходящим.
Второй фургон уже вплотную приблизился к первой машине, а затем внезапно свернул с дорожки на насыпь. Насыпь была невысокой, и автомобиль вряд ли мог перевернуться, но к чему такой риск? Какая разница, кто приедет первым?
— Поль, — резко произнесла Дора. — Поль, посмотри…
— Это Рассел, — тихо выдохнул Поль. — Рассел… а рядом с ним… Гордон! Гордон из Скотланд-Ярда. Рассел обманул меня! Он пожалеет об этом, крепко пожалеет! Я заставлю его… — Оттолкнув служанку в сторону, Поль бросился в дом.
Фургон, за рулем которого сидел Джим, стремительно приближался к крыльцу. Дверца приоткрылась, и Гордон приготовился выпрыгнуть из кабины.
Глава 24
Джим еще с дороги заметил на крыльце дома крупного мужчину, размахивающего руками, затем он увидел, как мужчина опустил руки и стал взволнованно всматриваться в приближающиеся машины. Гордон, который за последние десять минут не проронил ни слова, взялся за ручку двери. Первый фургон свернул на подъездную дорожку, слишком узкую для двух машин. Однако насыпь справа была достаточно низкой, и автомобиль вполне мог по ней проехать.
— Обгоняй его, — взволнованно произнес Гордон. — Мы должны подъехать к дому первыми.
Но Джим не ответил и поступил по-своему. Приблизившись к первому автофургону еще на пару ярдов, он резко повернул руль. Машина тяжело накренилась набок, но потом выровнялась и обогнала первый фургон, за окном которого мелькнуло испуганное лицо водителя.
До дома оставалось совсем недалеко, и Джим смог разглядеть стоявшего на крыльце мужчину. Он не поверил своим глазам, настолько ошеломляющим и невероятным оказалось увиденное. Стоящий на крыльце мужчина был известен Джиму… как Сирил Уилберфорс, управляющий отделом филиала Мидвейского банка!
Гордон тоже узнал управляющего, но на него это открытие произвело гораздо меньшее впечатление.
— Узнаешь? — только и сказал он, приготовившись выпрыгнуть из машины.
— Надо же, Уилберфорс… — вырвалось у Джима.
Он увидел, как Уилберфорс резко повернулся и бросился в дом, как пошатнулась и упала у дверей какая-то женщина. Дом стремительно приближался. Шины зашуршали по гравию, и Гордон на ходу спрыгнул на землю. Женщина уже успела вскочить на ноги, вбежала в дом и теперь пыталась закрыть дверь изнутри. Вторая машина тоже приблизилась к дому и затормозила. Из нее вышли двое бандитов, и в руке одного Джим заметил пистолет.
Гордон бросился вперед, но тут неожиданно прогремел выстрел. К счастью, бандит промахнулся. Гордон успел добежать до двери и, оттолкнув женщину, ворвался в дом.
Стоя на подножке машины, Джим оглянулся. Теперь бандит наводил пистолет на него. Он успел наклониться, и пуля просвистела мимо. Кузов фургона служил надежным прикрытием, и, пригнувшись, Джим бросился к крыльцу. Женщина попыталась остановить его, но Джим отпихнул ее, вбежал в дом, захлопнул дверь и запер ее на замок.
— Кэрол! — закричал он. — Кэрол! Кэрол!
…Добежав до лестничной площадки, Уилберфорс оглянулся — Гордон настигал его. Собрав все силы, он бросился налево, в сторону комнаты, где сидела связанная Кэрол.
В это время сообщники Уилберфорса ломились в дверь, но замок не поддавался. А Джим стремглав взлетел вверх по лестнице.
— Кэрол! — продолжал кричать он. — Кэрол!
Уилберфорс распахнул дверь, и из комнаты раздался пронзительный, полный ужаса голос девушки:
— Джим! Он здесь, Джим! Нет, нет, нет!
Джим вбежал в комнату и остолбенел от ужаса. Кэрол сидела, привязанная к креслу, а рядом с ней, сжимая в руке большой пульверизатор, стоял Уилберфорс. Девушка в страхе зажмурилась и пыталась отвернуться, но бандит, схватив Кэрол за подбородок свободной рукой, с силой разворачивал ее голову лицом к себе.
Джим рванулся вперед и изо всех сил толкнул Уилберфорса. Бандит пошатнулся и выронил пульверизатор. Сбоку от Кэрол появилось белое облачко, а в воздухе распространился острый и едкий запах аммиака. Джима охватила такая ярость, что он не помня себя и не замечая ничего вокруг, начал неистово избивать Уилберфорса. Кэрол продолжала рыдать, а появившийся Гордон с трудом оттащил Джима от управляющего, лицо которого представляло собой кровавое месиво. Суперинтендант защелкнул наручники на руках Уилберфорса и вытолкнул его из комнаты.
Джим медленно подошел к Кэрол, достал из кармана нож и перерезал веревки, стягивавшие тело девушки. Вздрагивая от рыданий, Кэрол прижалась к нему и обняла так крепко, что он не в силах был шевельнуться.