Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 15



– О-ой! – крикнул первый, с ножкой, не обращавший никакого внимания на то, что его ноги болтались в двух футах от пола. – Она убежит!

Поросенок внезапно ожил, оглушительно завизжал и помчался в соседнюю комнату Темпл же воскликнул:

– Господи Иисусе!

И тут впервые с того момента, как он постучался в дверь, в доме 9 по Керситор-стрит воцарилась мертвая тишина.

Темпл посмотрел на мальчишек. Те таращились на него с раскрытыми ртами.

– В чем дело? – спросил он.

Все промолчали. И покосились на своего вожака, все еще державшего ножку от стула, но, к счастью, не решавшегося снова пустить ее в ход.

– Вы произнесли имя Господа нашего всуе, – заявил он с упреком в голосе и одновременно как бы с восхищением.

– Ваша свинья меня напугала.

– Миссис Макинтайр не любит, когда сквернословят, – заявил мальчишка.

Судя по тому, что успел увидеть Темпл, миссис Макинтайр следовало меньше беспокоиться за речь мальчишек, а больше – за их жизни, но он воздержался от замечаний.

– Что ж, – сказал он, – давайте не будем ей об этом рассказывать.

– Поздно уже, – сообщил малыш в другой его руке.

И Темпл тотчас глянул на палец мальчика, указывающий на что-то у него за спиной.

– Боюсь, я это уже услышала, – раздался негромкий женский голос. Знакомый голос.

Темпл поставил мальчишек на пол. Выходит, она не сбежала.

– Миссис Макинтайр, я полагаю…

Не ответив, Мара повернулась к мальчишкам:

– Что я говорила насчет преследования Лаванды?

– Мы за ней не гонялись! – крикнули сразу несколько.

– Она была нашей добычей! – сказал еще один.

– Украденной из нашей сокровищницы! – воскликнул предводитель. – И мы ее спасали.

Темпл наморщил лоб.

– Свинью зовут Лаванда?..

Мара даже не посмотрела в его сторону. Она переводила взгляд с одного мальчишки на другого с выражением, невыносимо ему знакомым, – такое выражение он миллион раз видел в детстве на лице своей гувернантки, и оно означало разочарование.

– Даниел, что я говорила? – спросила Мара, в упор глядя на предводителя веселой банды. – Повтори мои слова.

Мальчик отвел глаза и пробурчал:

– Лаванда не трофей.

Мара перевела взгляд на мальчишку, стоявшего с другой стороны от Темпла:

– И что еще, Мэттью?

– Не гоняйтесь за Лавандой.

– Совершенно точно. Даже если что?.. А, Джордж?

Один из мальчишек со вздохом произнес:

– Даже если она начинает сама.

Мара кивнула:

– Вот и хорошо. А теперь, раз мы вспомнили все правила, касающиеся Лаванды, пожалуйста, приведите себя в порядок и спрячьте оружие. Пора завтракать.

Мальчишки особо не спешили. Некоторые повернулись к Темплу, с любопытством его рассматривая.

– Молодые люди, – снова заговорила Мара, – мне кажется, я выразилась правильным английским языком, ведь так?

Даниел шагнул вперед и мотнул маленьким острым подбородком в сторону Темпла:

– Кто это?

– Не тот, о ком вам следует беспокоиться, – заявила Мара.

Мальчики посмотрели на нее скептически.

Мэттью же, склонив голову к плечу и глядя на гостя, пробормотал:

– Он очень большой…

– И сильный, – добавил кто-то.

Даниел кивнул. Темпл отметил, что взгляд мальчишки не отрывается от шрама у него на щеке.

– Он пришел, чтобы забрать нас на работу?

Сумев сдержаться, Темпл не выказал своего удивления. А через долю секунды его осенило: это же сиротский приют! Мог бы догадаться и раньше, но обычно при словах «сиротский приют» перед мысленным взором возникает картинка: несчастные мальчишки, стоящие в длинной очереди за миской горячего серого месива. А тут – батальоны вопящих воинов, гоняющихся за свиньей.

– Конечно же, нет. Никто вас не заберет.

Даниел повернулся к Маре:

– Тогда кто же он?

Темпл приподнял бровь. Интересно, как она ответит на этот вопрос? Вряд ли сможет сказать правду.

Она посмотрела Темплу прямо в глаза и проговорила:



– Он пришел, чтобы добиться отмщения.

У мальчишек распахнулись рты. А Темпл с трудом удержался, чтобы не сделать того же самого.

Тут Даниел снова заговорил:

– Отмщение – за что?

– За мою ложь.

О да, она совершенно бесстрашная!

– Ложь – это грех, – заметил маленький Джордж.

Мара едва заметно улыбнулась:

– Вот именно. И если ты солжешь, то к тебе непременно придет кто-нибудь вроде него и накажет.

Вот так-то! Она с легкостью превратила его в негодяя. Темпл нахмурился – на него обратились взгляды множества широко раскрытых глаз.

– Так что видите, мальчики, – проговорил он, – у меня небольшое дело к миссис Макинтайр.

– Она соврала не нарочно, – вступился за Мару Даниел.

Темпл нисколько не сомневался в том, что миссис Макинтайр соврала совершенно сознательно. Но, взглянув на мальчика, он сказал:

– Тем не менее она это сделала.

– Значит, у нее была важная причина. Ведь правда?

Все мальчишки повернулись к Маре, в глазах которой что-то промелькнуло… Неужели смех? Она находила все это забавным?

– Правда, Генри. И поэтому я твердо намерена договориться с нашим гостем.

Только через его, Темпла, разложившийся труп. Никаких сделок не будет!

– Может быть, мы обсудим эти причины, миссис Макинтайр?

Она чуть склонила голову к плечу.

– Да, может быть. – Но прозвучало это так, словно она имела в виду нечто прямо противоположное.

Похоже, мальчикам этих объяснений хватило, но только не Даниелу. Прищурившись, он заявил:

– Мы останемся тут. Просто на всякий случай. – И в этот миг Темпл увидел в глазах мальчишки что-то очень знакомое. Недоверие, подозрительность… и силу.

– Это очень мило с твоей стороны, Даниел, – проговорила Мара, подталкивая мальчишек к выходу из прихожей, – но заверяю тебя, я прекрасно справлюсь сама.

Верно, справится… В этом Темпл ничуть не сомневался. И большинство мальчишек – тоже. Один за другим они покидали прихожую, словно не было ни «похищения» свиньи, ни погони, ни драки, ни всего прочего; и только Даниел, уходивший очень неохотно, то и дело оборачивался, глядя на Темпла серьезными темными глазами. Уже очень давно никто не осмеливался так бесстрашно смотреть на него.

Мальчик был предан Маре, и это произвело на Темпла определенное впечатление. Но он вовремя вспомнил, что эта женщина – настоящий демон, она явно не заслуживала подобной преданности.

Когда она решительно закрыла за мальчишками дверь, он качнулся на каблуках.

– Значит, миссис… Макинтайр?

Мара выразительно взглянула на девушку, все еще в оцепенении стоявшую у двери и смотревшую на них широко распахнутыми глазами.

– Ты можешь идти, Элис. Скажи кухарке, что мальчики готовы завтракать. И пусть в приемную принесут чай для нашего гостя.

Темпл приподнял бровь.

– Даже если бы я относился к любителям чая – все равно не рискнул бы взять хоть что-то из ваших рук. Больше никогда в жизни! – Он кинул взгляд на девушку. – Не обижайся, Элис.

Щеки Мары вспыхнули, и она, явно смутившись, пробормотала:

– Иди же, Элис.

Девушка тут же выскочила из прихожей. Когда она ушла, Темпл повторил:

– Значит, миссис Макинтайр?

Она посмотрела ему в глаза:

– Да, именно так.

– И что случилось с мистером Макинтайром?

– Он был солдатом, – ответила она. – Убит в бою.

– Где именно?

Мара поморщилась.

– Большинство людей достаточно хорошо воспитаны, чтобы не задавать подобных вопросов.

– Я не столь хорошо воспитан.

– В бою за Нсаманков[1], если уж вам так нужно это знать.

– Очень удобно. Ведь с должной точностью никто этого проверить не сможет. – Темпл осмотрелся. – К тому же жилище у него было достаточно респектабельное.

– Я не ожидала вас так скоро. – Мара сменила тему.

– Слишком уж мало мышьяка оказалось в том виски.

– Это был не мышьяк! – Понизив голос, она добавила: – Не мышьяк, а опий.

1

Мара ссылается на четвертую англо-ашантийскую войну (Африка) 1824–1831 гг.