Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 16



тава иччха-мате джата, граха-гана авирата, шубхашубха пхала коре дан рога-шока-мрити-бхой, тава иччха-мате хой, тава агйа сада балаван

3

тава бхойе вайу бой, чандра сурйа самудой, сва-сва нийамита карйа коре туми то' парамешвар, пара-брахма паратпар, тава баса бхаката-антаре

4

сада-шуддха сиддха-кама, 'бхаката-ватсала' нама, бхаката-джанера нитйа-свами туми то' ракхибе джаре, ке таре марите паре, сакала видхира видхи туми

5

томара чаране натха! корийачхе пранипата, бхакативинода тава дас випада хоите свами! авашйа тахаре туми, ракшибе, - тахара э вишвас

1. Если Ты желаешь убить кого-то, то кто в состоянии защитить его? Все три мира послушны Твоей воле. Полубоги, возглавляемые Брахмой, являются твоими бесчисленными слугами, всегда готовыми исполнить Твое приказание.

2. По Твоей воле планеты постоянно оказывают свое благоприятное или неблагоприятное влияние. Болезнь, горе, смерть и страх приходят по Твоей воле. Твои приказания всемогущи.

3. В страхе перед Тобой дует ветер, солнце и луна восходят и садятся, и все остальные выполняют свои предписанные обязанности. Ты - Верховный Господь, изначальная Душа, находящаяся превыше всего. Твоя обитель находится в сердце Твоего любящего преданного.

4. Ты вечно чист. Все Твои желания всегда исполняются. Тебя зовут Бхакта-ватсала, потому что Ты - вечно любимый Господь Своих дорогих преданных. Если Ты хочешь защитить кого-то, то кто сможет убить его? Ты - закон над всеми законами.

5. Твой слуга Бхактивинода покорно склонился к Твоим лотосным стопам, о Господь! О повелитель, он лелеет в себе веру в то, что Ты непременно защитишь его от всех опасностей.

Песня 3

1

атма-самарпане гела абхиман нахи коробун ниджа ракха-видхан

2

тува дхана джани' тухун ракхоби, натх! палйа годхана гйана кори' тува сатх

3

чараоби мадхава! джамуна-тире бамши баджаото дакоби дхире

4

агха-бака марато ракха-видхан короби сада тухун гокула-кан!

5

ракха короби тухун нишчой джани пана коробун хама джамуна-пани

6

калийа-докха короби винаша шодхоби нади-джала, бадаоби аша

7

пийато даванала ракхоби мо'й 'гопала', 'говинда' нама тава хой

8

сура-пати-дурмати-наша вичари' ракхоби варшане, гири-вара-дхари!

9

чатур-анана корабо джаб чори ракха короби муджхе, гокула-хари!

10

бхакативинода - тува гокула-дхан ракхоби кешава! корато джатан

1. Вручив Тебе свою душу, я избавился от бремени ложной гордости. Теперь я больше не буду беспокоиться о собственной безопасности.

2. О Господь, я знаю, что Ты защитишь Свои сокровища. Теперь я понимаю умонастроение Твоих драгоценных коров, о которых Ты так бережно заботишься.

3. О Мадхава, когда Ты ведешь Свои стада на пастбище на берегах Йамуны, Ты зовешь их, нежно играя на Своей флейте.

4. Убивая огромных демонов, таких как Агхасура и Бакасура, Ты всегда обеспечишь полную защиту, О Кана из селения пастухов!

5. Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я буду пить воду Йамуны.



6. Яд змея Калийи отравил воды Йамуны, однако этот яд не подействует на нас. Ты очистишь Йамуну и этими героическими подвигами усилишь нашу веру.

7. Ты несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар. Поэтому Тебя зовут Гопала (защитник коров) и Говинда (тот, кто доставляет радость коровам).

8. Чтобы усмирить злость Индры, царя полубогов, Ты поднимешь могучий Холм Говардхана, защитив меня от потоков дождя.

9. Когда четырехголовый Брахма похитит меня вместе с Твоими друзьями-пастушками и телятами, то Ты также непременно защитишь меня, о Гокула Хари!

10. Теперь Бхактивинода является собственностью Гокулы, Твоей святой обители. О Кешава! Милостиво защити его, окружив Своей нежной любовью и заботой.

Песня 4

1

чходато пуруша-абхиман кинкори хоилун аджи, кан!

2

бараджа-бипине сакхи-сатх севана коробун, радха-натх!

3

кусуме гантхобун хар туласи-мани-манджари тар

4

джатане деобун сакхи-каре хате лаобо сакхи адаре

5

сакхи дибо тува духук гале дурато херобун кутухале

6

сакхи кахабо, - "шуно сундари! рахоби кундже мама кинкори

7

гантхоби мала мано-харини нити радха-кришна-вимохини

8

тува ракхана-бхара хамара мама кунджа-кутира тохара

9

радха-мадхава-севана-кале рахоби хамара антарале

10

тамбула саджи' карпура ани' деоби мое апана джани' "

11

бхакативинода шуни' бат сакхи-паде каре пранипат

1. Я отказываюсь от тщеславного отождествления себя с мужским телом. Сегодня я стала Твоей верной служанкой.

2. В рощах Враджи я буду заниматься личным служением, будучи последовательницей одной из приближенных сакхи, о Господин Радхи!

3. Я буду связывать гирлянду из лесных цветов, в которой бутоны туласи будут драгоценными украшениями.

4. С величайшей осторожностью я вручу гирлянду в руки моей старшей сакхи, и она с нежностью примет ее.

5. Затем она наденет гирлянду на Ваши шеи, а я в изумлении буду наблюдать за этим издалека.

6. Затем эта приближенная скажет мне: "Послушай, о красавица, оставайся в этой роще и помогай мне.

7. Каждый день ты будешь связывать прекрасные цветочные гирлянды, которые очаровывают Радху и Кришну.

8. Я буду заботиться о тебе. Мой дом в этой роще теперь твой.