Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 114

— Да, вы правы. Но, пожалуйста, не делайте мне больно. Мне трудно говорить.

Дэниел отодвинул ружье.

— Должен признаться, господин Сингх, что буду просто счастлив воспользоваться даже малейшим шансом нарушить нашу договоренность. Девочки Джонни Нзоу были совсем маленькие: одной десять лет, а второй восемь. Ваши ублюдки изнасиловали их. А его сынишка Дэниел, мой крестник, был и вовсе четырехлетним крошкой. Эти подонки размозжили его голову о стену. Чтобы видеть все это, нужны крепкие нервы. Повторяю, что буду весьма рад, если вы дадите мне любой повод нарушить наш договор.

— Мне очень неприятно слышать все это, доктор. Я человек семейный, и поверьте, мне совсем не хотелось…

— Давайте лучше поговорим о Чжэне, а не о вашей чувствительной душе, господин Сингх. У вас с Нингом есть планы на будущее, не так ли?

— Некоторые возможности мы обсуждали, — кивнул Четти Сингх. — Дело в том, что семейство Нинг инвестирует в Африке очень много предприятий. Чжэн надеется, что, после того, как он преподнесет отцу такой богатый подарок — я имею в виду партию слоновой кости, — его влияние на старика возрастет. Нинг полагает, что главой отделения «Везучего дракона» в Африке отец сделает именно его. А это их главная холдинговая компания.

— И для вас, конечно, найдется местечко в этом обширном предприятии, верно? Услуги столь многопрофильного эксперта придутся как нельзя кстати. Думаю, вы обсуждали это с Нингом?

— Нет… — Четти вскрикнул от боли, когда ствол ружья в третий раз врезался ему в живот. — Пожалуйста, не делайте этого, доктор, у меня высокое давление. Такое грубое обращение совершенно противопоказано моему здоровью.

— Расскажите о ваших планах сотрудничества с Чжэном, — потребовал Дэниел. — Где проводится ваша следующая операция?

— В Убомо, — с трудом выдавил из себя Четти Сингх. — «Везучий дракон» намерен перебраться в Убомо.

— Убомо? — искренне удивился Дэниел. — К президенту Омеру?

Дело в том, что государство Убомо считалось на Африканском континенте сказочным местом. Как и Малави, оно ютилось на одном из предгорий Восточно-Африканского разлома. В этой стране чистых озер, девственных лесов и гор в восточной части Африки сходились африканская саванна и древние экваториальные леса.

Как и Хейстингс Банда, президент Омеру считался мудрым, хотя и суровым руководителем своей страны. Благодаря ему, Убомо не было обременено внешними долгами, и страну не раздирали жестокие межплеменные распри.

Дэниел точно знал, что Омеру жил в обычном кирпичном коттедже, покрытом рифленым железом, и сам водил свой «лендровер». У него не было ни мраморных дворцов, ни роскошных черных «мерседесов», как не было и личного реактивного самолета. На совещания Организации Африканского Единства он летал туристическим классом на обычном самолете, подавая тем самым прекрасный пример скромности своим согражданам. Омеру играл для всех роль маяка в пустынном океане. «Везучий дракон» вряд ли захочет иметь дело с таким человеком.

— Омеру? — переспросил Дэниел. — Ерунда какая-то.

— Омеру — человек консервативный. Он уже совсем стар и былым влиянием давно не пользуется, — самоуверенно заявил Сингх. — Вся беда в том, что он противится любым новшествам и переменам. Думаю, очень скоро он уйдет с политической сцены. Все уже организовано. Убомо будет править человек молодой и энергичный…

— И неравнодушный к деньгам, — добавил Дэниел. — Интересно, какое отношение ко всему этому имеет Чжэн и «Везучий дракон»?

— Детали мне не известны. Наши отношения с Чжэном не настолько доверительны… Но он обратился ко мне с просьбой направить в Убомо моих людей. Чтобы они были готовы действовать в любой день.

— Когда?

— Я же сказал, что не знаю. Думаю, скоро.

— В этом году? В следующем?

— Я не знаю, доктор! Я ничего от вас не скрываю. Я честно выполнил свое обещание. Но и вы должны сдержать свое слово. Полагаю, что вы человек чести. Англичанин, джентльмен… Я правильно думаю, доктор?

— Так о чем мы с вами договаривались, господин Сингх? Напомните мне, пожалуйста, — попросил Дэниел, не ослабляя нажима ружьем.





— После того как я расскажу вам все, что знаю о Чжэн Гоне, вы немедленно отпускаете меня, не причинив мне вреда.

— А я вам его причинил, господин Сингх?

— Нет. Пока нет. — Сингх снова обливался потом, напуганный тоном, каким были произнесены эти слова.

А Дэниел внезапно потянулся к ручке дверцы, о которую упирался Сингх, и нажал на нее. Он проделал это столь неожиданно и быстро, что Сингх даже не успел прореагировать. Он прижимался к дверце, стараясь держаться подальше от дула ружья.

— А теперь я вас отпускаю, как и обещал, господин Сингх, — тихо проговорил Дэниел и одной рукой повернул ручку на дверце водителя, а второй, схватив Четти Сингха за рубашку, изо всех сил толкнул его в грудь.

Дверца машины распахнулась, и Сингх вывалился от внезапного толчка наружу. Упав на цементный пол склада, он кубарем покатился по нему, не в состоянии произнести ни слова от ужаса и боли.

Между тем Дэниел захлопнул дверцу «кадиллака» и запер ее. А затем включил фары. Какое-то время ничего не происходило. Четти Сингх, словно парализованный, скрючился на полу склада, а Дэниел холодно наблюдал за ним сквозь пуленепробиваемые стекла автомобиля. Внезапно в глубине склада раздался устрашающий рев леопарда.

Четти Сингх вскочил на ноги и кинулся к дверце автомобиля, беспомощно царапая по стеклу ногтями. Его лицо исказил смертельный ужас.

— Вы не можете так поступить со мной, доктор! Здесь леопард… Пожалуйста, пожалуйста… — бессвязно лепетал он. И от охватившей Сингха дикой паники его голос срывался на визг. От нервного напряжения из уголка рта потекла слюна.

Дэниел смотрел на него, крепко сжав кулаки.

— Все, что угодно… — вопил Четти Сингх. — Я отдам вам все, что вы захотите…

Он огляделся по сторонам, и теперь его в буквальном смысле трясло от страха, ибо в полумраке он заметил тень, неслышно кружившую неподалеку.

— Я дам вам деньги, — умолял он, хлопая розовыми ладонями по стеклу. — Миллион долларов. Я отдам вам все, что захотите, только впустите меня. Пожалуйста, пожалуйста, умоляю! Доктор, не бросайте меня зде-е-есь!

Рев хищника послышался совсем рядом, и в этом рыке звучало столько лютой ненависти, что Четти Сингх невольно повернулся, прижавшись спиной к дверце лимузина.

— Убирайся к себе, Нанди! — Голос Сингха сорвался на визг. — Назад! Назад! В клетку, Нанди!

Теперь они оба видели зверя. Леопард, крадучись, двигался по проходу между ящиками. Желтые глаза хищника сверкали в свете фар; он ритмично ударял хвостом из стороны в сторону, внимательно наблюдая за Сингхом.

— Нет! — завопил Четти Сингх. — Вы не можете оставить меня на растерзание этому хищнику! Пожалуйста, доктор, я умоляю вас…

Леопард, обнажив верхние клыки, глухо зарычал, да так свирепо, что Четти Сингх описался. Желтоватая струя замочила ему брюки, растекшись большой лужей возле ног.

И нервы Сингха не выдержали. Он вдруг оторвался от дверцы автомобиля и бегом ринулся к закрытым дверям склада, находившимся примерно метрах в тридцати от машины. Свет фар туда почти не доходил. Но не успел он пробежать и половины, как дикая кошка подскочила к нему сзади. Оттолкнувшись задними лапами от цементного пола, она взлетела Сингху на плечи.

Лишь одно мгновение зверь и человек стояли так, похожие на чудовищного двуглавого горбуна, а затем Четти Сингх, не устояв под весом животного, рухнул лицом вниз. И живой клубок, изнутри которого доносились пронзительные вопли Сингха и свирепый рев хищника, покатился по полу.

На какой-то миг Сингху удалось, оторвавшись от зверя, подняться на колени, но в ту же самую секунду леопард опять набросился на него, пытаясь разодрать ему лицо. Четти Сингх кое-как прикрывался руками, но леопард сомкнул свои страшные челюсти на его запястье, и послышался хруст костей.

Словно хрустнул пережаренный сухарь. Стенания Сингха слились в один истошный вопль. Однако каким-то чудом индийцу удалось снова подняться на ноги, и нечеловеческим усилием он попытался сбросить с себя зверя.