Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 14



До нас дошло письмо Жуковского к одной из фрейлин двора, в котором он говорит о предстоящем выкупе из крепостной неволи Шевченко В этом письме он нарисовал себя в виде кувыркающегося человека — Жуковский хотел наглядно показать, до чего он обрадовался, когда узнал, что Шевченко станет вольным человеком.

В память 22 ‘ апреля 1838 года — дня, с которого Шевченко перестал быть крепостным, — он посвятил Жуковскому одну из лучших своих поэм — «Катерину»

В 1837 году Жуковский совершил ^вместе с сыном царя, в воспитатели к которому был назначен с 1823 года, путешествие по России. Познакомившись в Сибири с невыносимыми условиями жизни декабристов, сосланных на каторжные работы, он хлопочет о них и добивается смягчения участи некоторых из них.

Враг угнетения человека человеком, Жуковский еще в 1822 году отпустил на волю своих личных крепостных.

Постоянно заступавшийся за всех, кому царь грозил расправой, он в конце концов сам заслу жил царскую немилость. Когда, заступаясь перед царём за очередного литератора, он сказал, что ручается за того, царь ему ответил: «А за тебя кто поручится?»

После гибели Пушкина Жуковский написал письмо шефу жандармов Бенкендорфу, в котором гневно обрушился на него, а с ним вместе и на самого царя и его приближённых за те притеснения, какие они чинили Пушкину на протяжении всей его жизни. Письмо это помогло нам распознать истинных виновников безвременной смерти поэта.

См. стр. 67.

В 1839 году Жуковский подал в отставку, которую царь принял.

Последние годы своей жизни он провёл за границей, где и скончался в 1852 году в возрасте шестидесяти девяти лет.

Хотя Жуковский писал главным образом о печальном, а нередко и о трагическом, переводя и пересказывая те произведения иностранных поэтов, в которых они с особой силой восставали против неправды, он вовсе не был хмурым, постоянно грустящим человеком. Он любил и умел других повеселить и сам повеселиться в дружеском кругу; любил и умел ценить острое слово, весёлую шутку. Эта его любовь к остроумному, забавному нашла своё отражение и в ряде его оригинальных стихов, и в пересказанных им народных сказках.

Жуковский ценил в сказках, в первую очередь, их способность развивать фантазию, отражённое в них «весёлое лукавство» народного ума, их. как он говорил, «привлекательность».

В сказках Жуковского бережно сохранены и обстановка действия, и образы. и сюжеты народной поэзии.

Жуковский интересовался не только творчеством русского народа.

Сказка «Кот в сапогах», которую вы прочтете в этой книге, — свободный перевод сказки французского писателя Шарля Перро, талантливого пересказчика французских народных сказок. Сказка «Спящая царевна» воспроизводит во многом широко известную немецкую народную сказку. Жуковский интересовался и творчеством народов Ирана, Индии, Г реции.

Важнейшим трудом своей жизни он считал выполненный им перевод «Одиссеи» — стихотворной поэмы древнегреческого поэта Гомера. Он не раз выражал свою мечту о том, чтобы эта поэма, в которой нашли своё отражение представления древних греков о добре и зле, их обычаи и верования. прочно вошла в круг детского чтения.

«По-моему, — говорил Жуковский, — нет книги, которая была бы столь прилична первому периоду жизни, как «Одиссея», возбуждающая все способности души прелестью разнообразною».

Жуковский писал для взрослых; но есть у него и несколько стихотворений. написанных им специально для детей — для своих маленьких сына и дочки: «Жаворонок», «Птичка летает», «Котик и козлик» и сказочка «Мальчик с пальчик». Тот, кто их хоть раз прочтёт, навсегда запомнит: такие они простые, лёгкие и в то же время поэтические, музыкальные.

В одном из стихотворений, обращённых к Жуковскому, Пушкин писал:

Его стихов пленительная сладость Пройдёт веков завистливую даль.. *

Предсказание Пушкина сбылось. Баллады, стихи и сказки Жуковского читались, читаются и будут ещё долго читаться, пленяя своим сладкозвучием, поэтичностью и выраженными в них чистыми и светлыми чз'вствами.

И. Воробьёва

СПЯЩАЯ ЦАРЕВНА

Жил-был добрый царь Матвей; Жил с царицею своей Он в согласье много лет;

А детей всё нет как нет.

Раз царица на лугу,

На зелёном берегу Ручейка была одна;

Горько плакала она.

Вдруг, глядит, ползёт к ней рак; Он сказал царице так:

«Мне тебя, царица, жаль;:

Но забудь свою печаль;

Понесёшь ты в эту ночь:

У тебя родится дочь». — «Благодарствуй, добрый рак; '

Не ждала тебя никак.. .»

Но уж рак уполз в ручей.

Не слыхав её речей.

Он. конечно, был пророк;

Что сказал, сбылося в срок:

Дочь царица родила.

Дочь прекрасна так была.

Что ни в сказке рассказать.

Ни пером не описать.



Вот царём Матвеем пир Знатный дан на целый мир;

И на пир весёлый тот Царь одиннадцать зовёт Чародеек молодых;

Было ж всех двенадцать их;

Но двенадцатой одной.

Хромоногой, старой, злой.

Царь на праздник не позвал Отчего ж так оплошал Наш разумный царь Матвей?

Было то обидно ей.

Так, но есть причина тут:

У царя двенадцать блюд Драгоценных, золотых Было в царских кладовых;

Приготовили обед;

А двенадцатого нет (Кем украдено оно,

Знать об этом не дано).

«Что ж тут делать? — царь сказал. — Та' и быть». И не послал

Он на пир старухи звать. Собралися пировать Гости, званные царём; Пили, ели. а потом, Хлебосольного царя За приём благодаря.

Стали дочь его дарить: «Будешь в золоте ходить; Будешь чудо красоты: Будешь всем на радость ты Благонравна и тиха;

Дам красавца жениха Я тебе, моё дитя;

Жизнь твоя пройдёт шутя Меж знакомых и родных. . Словом, десять молодых Чародеек, одарив Так дитя наперерыв, Удалились; в свой черёд И последняя идёт;

Но ещё она сказать Не успела слова — глядь! А незваная стоит Над царевной и ворчит: «На пиру я не была.

Но подарок принесла:

На шестнадцатом году Повстречаешь ты беду;

В этом возрасте своём Руку ты веретеном Оцарапаешь, мой свет,

И умрёшь во цвете лет!» Проворчавши так, тотчас Ведьма скрылася из глаз; Но оставшаяся там Речь домолвила: «Не д л

Без пути ругаться ей Над царевною моей;

Будет то не смерть, а сон; Триста лет продлится он;

Срок назначенный пройдёт,

И царевна оживёт;

Будет долго в свете жить;

Будут внуки веселить Вместе с нею мать, отца До земного их конца».

Скрылась гостья. Царь грустит Он не ест, не пьёт, не спит:

Как от смерти дочь спасти?

И. беду чтоб отвести,

Он даёт такой указ: «Запрещается от нас В нашем царстве сеять лён, Прясть, сучить, чтоб веретён Духу не было в домах;

Чтоб скорей, как можно, прях Всех из царства выслать вон». Царь, издав такой закон,

Начал пить, и есть, и спать. Начал жить да поживать,

Как дотоле, без забот.

Дни проходят; дочь растёт; Расцвела, как майский цвет;

Вот уж ей пятнадцать лет. . . Что-то, что-то будет с ней!

Раз с царицею своей Царь отправился гулять;

Но с собой царевну взять Не случилось им; она . Вдруг соскучилась одна В душной горнице сидеть И на свет в окно глядеть.