Страница 112 из 123
Бернардо (торопливо). Хочу, кроме денег, красные чулки.{185}
Андзела. Вот тебе в подарок дукат. (Протягивает ему монету). Держи. Ну, говори, что знаешь.
Бернардо. Дело улажено.
Андзела. Правда, братец дорогой? Что же ты ему сказал?
Бернардо. Что я ему сказал, а? Да я, пока нашел, избегался повсюду, как за кралей какой.
Андзела. Что ты ему сказал?
Бернардо. Да ничего я ему не сказал, кроме того, что сегодня ночью отведу его кое-куда переспать кое с кем.
Андзела. А он что сказал?
Бернардо. Не поверил, не хотел идти.
Андзела. Как же ты его уговорил?
Бернардо. Сказал ему, кто я такой есть.
Андзела. И он согласился?
Бернардо. Понятное дело! В четыре часа я доставлю его сюда, будто пленного. (Двусмысленно.) Вы уж того, угодите ему.
Андзела (делая знак, чтобы замолчал). Ну ладно, помолчи!
Бернардо. Как он есть — сущий ангел.
Андзела. Он прелесть, прелесть.
Бернардо. А мне уж винца поднесите.
Подождем до четырех. Да, и закусить чем-нибудь.
Андзела. Как скажешь.
Бернардо. Ну, стало быть, — все?
Андзела (в смятении, кладя руку ему на плечо). Бернардо, голубчик, умоляю, никому ни слова. Ведь я не всякому родственнику в Венеции могу довериться.
Бернардо. Не извольте беспокоиться. Я про все забуду, как только получу свои монеты.
Андзела. Будут тебе монеты, новенькие, блестящие.
Бернардо. Вот черт! Я так понимаю, нынче вечером ваша гондола поплывет на славу. Ну, Бог в помощь. (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Вальера. Уже три пробило, а он не идет. Ты ему что-то не так сказала, Ория.
Ория. Я все сказала как надо. Небось случилось чего, вот и не смог прийти.
Вальера (заподозрив что-то). Знаешь что?
Ория. Что? Ну говорите, что?
Вальера. Какая-нибудь другая увела его к себе.
Ория. Да ну, глупости.
Вальера. Ведь такая редкая удача — юноша красивый, как ангел. К тому же нездешний. Порезвились — и с глаз долой.
Ория (после долгого молчания). Вы правы. Он не придет. Уже без малого четыре.
Вальера. Ты должна была ему объяснить, что я его люблю.
Ория. Сразу бы сказали, я бы так и объяснила.
Вальера. А самой невдомек, что такому юноше нельзя говорить слово «нет»?
Ория. Откуда мне знать, коли вы ничего такого не приказывали.
Вальера. А то, что каждый любит красоту и каждому нравится вкусное, тебе в голову не приходило?
Ория. Я наперед угадывать не умею.
Вальера. Вот видишь? Сегодня ночью вместо меня мое счастье получит другая.
Ория. Не пришел сегодня, придет завтра. Закроем дверь, и хватит ждать.
Вальера. Ну еще капельку, и все.
Ория. Говорю же, не придет.
Слыхали?.. Времени-то сколько!
Вальера. О, горе мне! Поздно. Что ж, пойдем.
Ория закрывает дверь. Обе уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Бернардо (из гондолы). Приехали… Вылезайте, я — за вами.
Юлио (проворно выпрыгивает из гондолы и входит в дом. Затем входит Бернардо). Прекрасный дом. Палаццо! Он чей?
Бернардо. Не волнуйтесь. По юбке и хозяйка будет.
Юлио. Я уже понял, что не должен знать более, чем ты предрешил. И ежели я вверил тебе жизнь, то распоряжайся и всем остальным.
Бернардо. Не будем тратить слов. Пошли. (Направляется к лестнице, ведущей наверх, в кухню; им навстречу выходит Нена.)
Нена. Добрый вечер, сударь; добрый вечер, наш милый, добрый Бернардо.
Бернардо. Спокойной ночи. Выход тут, что ли?
Нена (указывая Бернардо). Ты лучше там посиди, в медзанине.
Бернардо уступает дорогу Юлио, а Нена поднимается к Андзеле.
Юлио (войдя в медзанин). Божественная обитель. Какое богатство, какие украшения! Что за прекрасный дом!
Бернардо. Я же говорил — райские кущи.
Юлио. Достойные люди заслуживают такого, и даже лучше.
Бернардо (выражая свое восхищение домом и одновременно набрасываясь, будто голодный, на угощение). Вы покушайте конфет да запейте ликером кандийским.
Юлио. Мне, честно говоря, ни есть, ни пить не хочется; разве что за компанию, так и быть. (Пробует немного.)
Нена (входя). Мадонна, приехал ваш кавалер, весь нарядный, в доспехах, ну вылитый Святой Георгий.
Андзела (обернувшись к ней и показывая закрытое вуалью лицо). Тише, я видела. Посмотри, может, так к нему и выйти, под черной вуалью, чтобы не разглядел меня?
Нена. По-моему, очень мило. Ступайте скорее, он заждался в одиночестве.
Андзела. Там Бернардо с ним.
Бернардо (раскланиваясь и подмигивая). Ну, счастливо оставаться, будете здесь как в плену.
Юлио. А сам куда?
Бернардо. Наверх, кухню проверять.
Юлио. Счастливого пути.
В другой комнате.
Нена. Бернардо, кажется, вышел. А тот голос слышали — ласковый-ласковый?
Андзела. Да. Я пошла к нему. Задержи Бернардо и как следует запри верхнюю дверь. Понятно?
Нена. Ни о чем не беспокойтесь. (Поднимается в кухню.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Андзела (входя). Добрый вечер, сударь мой милый.
Юлио. К услугам вашей милости, любезная и досточтимая сударыня.
Андзела (беря его руки в свои). Желанный юноша, как я тебя ждала! Самое дорогое на свете готова была отдать, чтобы ты очутился здесь, у меня в плену.
Юлио. Еще более благодарен я вашей милости, удостоившей меня счастья быть вашим слугой; тем паче что не по заслугам моим, а по доброте своей вы сделали это.
Андзела. Сердце мое, прости меня, что я с таким откровенным бесстыдством завлекла тебя сюда; прости, если я ненароком скажу что-нибудь дерзкое или сделаю что-нибудь не к месту, по твоему разумению. Меня сжигает пламя любви, я горю, словно факел.
Юлио. Госпожа моя, красота ваша и благородство столь безмерны, что всякое ваше слово или деяние покажутся мне благом. Вам нет нужды извиняться, поскольку я сам дарю вашей милости себя самого и душу свою. Отныне и впредь все это принадлежит не мне, а вам.
Андзела. Принимаю твой дар, счастье мое. Возьми и ты мою душу. Пускай она принадлежит тебе без остатка.
Юлио (беря ее за талию). Беру вместе с ее хозяйкой, моей госпожой перед Богом.
Андзела (со вздохом). Ну, дело сделано. Теперь снимай доспехи.